作者dagoma (阿盛)
看板LittleNew
标题我觉得翻译越来越不好了...
时间Tue Jan 16 10:46:54 2007
有太多太多的赘字了,
也没有之前鸟山乱幽默。
以前广志美讶都会叫小新"小新"。
现在为啥都要说成"新之助"?
虽然日文好像是叫"新之助",可是我觉得中文翻译叫小新比较亲切的说...
真希望翻译换回之前的鸟山乱...
--
→ 邓国雄:这一球被打到篮球馆!
→ 锺重彩:反正没有人接得到就好!
推 dagoma:真锺肯!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.229.188.50
1F:推 bake088:小新~比较软~^^ 新之助 = =+ 你给我过来~ 发飙前语气XD 01/16 17:04
2F:推 zero12242000:好像有时候真的会有不同叫法啊有时候叫しんちゃん 01/16 18:10
3F:→ zero12242000:有时候叫SHINNOSUKE 也不是翻译故意翻错的问题罗XD 01/16 18:11
4F:推 budapest:有的时候还会翻成"新之介" 01/17 12:13