作者lifelover (lifelover)
看板Language
标题[句子] C'est la vie und doch so schon , viva la vida ~
时间Sat Jun 14 10:49:04 2008
我想造一个类似 "这就是(很棒的)生活" & 又同时包含法德西义语的句子,
我的语言程度不是很好, 在网路上搜寻一下後,
找到一段歌词 > C'est la vie und doch so scho:n
也找到 viva la vida
於是组合成 > C'est la vie und doch so scho:n , viva la vida ~
想请问:
1. 在C'est la vie und doch so scho:n这句子中
"doch so scho:n"的语义该如何表达呢?
2. 我想在viva la vida之後再接个义大利语的连接词 (and)
然後再接义大利语的 "C'est la vie" 或 "viva la vida"
恳请板上通晓义大利语的大大提供些意见了 谢谢:)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.86.49
1F:推 reason418:1.und之後是德文,"非常漂亮"的意思 06/14 11:14
2F:→ reason418:也可以是"很棒"的意思 06/14 11:16
3F:推 Flaeggon:2.义文 e = and 06/14 11:27
4F:→ Flaeggon:C'est la vie应该可以说La vita e' cosi 06/14 11:30
5F:→ Flaeggon:e上面是重音符号"\",cosi的i上面那一点也写成重音\ 06/14 11:32
6F:→ Flaeggon:意思是:生命就是如此、这就是生活 06/14 11:32
7F:→ Flaeggon:Cosi e' la vita也可以。 06/14 11:39
8F:→ Flaeggon:viva la vida义文我想应该可以写viva la vita 06/14 11:40
9F:→ lifelover:谢谢罗^^~~~~ 06/14 11:55
10F:推 Luebeckerin:一楼漏了 doch 这个字,有和前半句立场相反地意思 06/14 22:47
11F:→ Luebeckerin:中文可以解释成「然而、却」。 06/14 22:48