作者coreytsai (努力!)
看板Language
标题Re: [问题]一段话的翻译
时间Thu Jun 5 08:39:15 2008
※ 引述《icedoctor (永远躲得远远)》之铭言:
: Bit by bit,in ingenious experiments,researchers have documented
: these talents in other species,gradully chipping away at what we thought
: made human beings dictinctive while offering a glimpse of where our own
: abilities came from.
: 这句话出自三月的的国家地理杂志意思是说
: 研究者已经记录其他物种的天赋 并区别出与人类的天赋不同 吗?
: (天赋影响人类的行为?)
: 我这样解释对吗?
: 国家地理杂志中文版找得到翻译吗?
chip 有"凿去"之意
"chip away at something" 可理解成"凿去某物一部分"
"what we thought made human beings dictinctive"
我们原先认为让人类不同於其牠动物的(人类独有的)天赋
藉由精巧设计的实验 研究者已经在其他物种纪录到这些天赋
逐渐解构原先认为唯有人类才具备的想法 这些研究让人得以一窥人类的能力来自何处
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.241.78.188