作者christinea (凌晨四点)
看板Language
标题[问题] niche-marketing的意思
时间Wed Apr 9 17:31:55 2008
Beyond niche-marketing titles, this division includes the Weekly Standard
, a publication by and for neoconservatives.
niche(n) shallow recess especially in a wall 壁 龛
niche-marketing 该怎麽翻呢?
http://en.wikipedia.org/wiki/Niche_market
The term "niche" was first used by ecologists to describe a species' position
and use of resources within its environment. When used in business the term
implies a situation or an activity perfectly suited to a person o
r a given type of personality
所以是情况适合人 吗?
By definition, then, a business that focuses on a niche market is addressing
a need for a product or service that is not being addressed by mainstream
providers. A niche market may be thought of as a narrowly defined group of
potential customers.
潜在市场如何?
division(n)划分 the division of wealth
我找到了
http://wiki.mbalib.com/w/index.php?title=%E5%88%A9%E5%9F%BA%E5%B8%82%E5%9C%BA&variant=zh-tw
翻成利基市场
指向那些被市场中的统治者/有绝对优势的企业忽略的某些细分市场,指企业选定一个很
小的产品或服务领域,集中力量进入并成为领先者,从当地市场到全国再到全球,同时
建立各种壁垒,逐渐形成持久的竞争优势。
市场利基指市场利基者通过专业化经营而获取的更多的利润。
the Weekly Standard
http://www.weeklystandard.com/
这是一个怎样的杂志呢?
好像很有政治意味
http://www.ecocn.org/forum/redirect.php?fid=7&goto=nextnewset&tid=3044
他把realism 翻成现实主义
我在教育哲学中念到是实在主义
neoconservatives翻成新保守主义
by and for应该要怎麽翻呢?
A mass of art by and for the masses
http://www.taipeitimes.com/News/feat/archives/2002/12/01/185545
by 接近 for 为了
所以by and for 翻成以 neoconservatioves 的立场
不过整句我还是翻不太出来
有否善心人士来解答
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.114.244.176
1F:推 Freiheit:by=由...做的。for=为了...。那个by and for the masses 04/09 19:07
2F:→ Freiheit:意思就是「由大众所创作,且为了大众所创作的」许多艺术 04/09 19:09