作者yellowen (永远的画面)
看板Language
标题Re: [求译] 因精力过剩,逞一时之快而容易引发犯罪
时间Thu Mar 22 12:55:06 2007
※ 引述《Dumbo300 (给我一只象)》之铭言:
这句子你没有给主词
主词是指犯罪本身呢 还是指特定对象?
假设你说 青少年因精力过剩,逞一时之快而容易犯罪
Temperamentally energetic teenagers tend to commit crimes on impulse.
(或比较接近你原意的
Teenagers tend to commit crimes on impulse because they are.....)
energetic 也可以跟 hyperactive对换
前者基本上是精力旺盛 可以称赞人也可以骂人
放在这个句子中 虽然字本身没有点出过剩 但是应该也可以
後者就直接是指过动了
这方面也不是专家 请多指教
: ※ [本文转录自 Eng-Class 看板]
: 作者: Dumbo300 (给我一只象) 看板: Eng-Class
: 标题: [求译] 因精力过剩,逞一时之快而容易引发犯罪
: 时间: Thu Mar 22 00:03:24 2007
: 如题 想请板上各位大大帮我将此句中翻英
: "因精力过剩,逞一时之快而容易引发犯罪"
: 在此就先谢谢替我翻译解答的好心人
: 也谢谢昨天替我翻精力过剩的大大
: 每次的发问都让我收获很多 多谢大家^^
--
money doesn't make you happy......
......but it
HELPS!!!!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.75.238