作者ckroger (别乱动)
看板Language
标题Re: [问题] 西班牙文-Churri
时间Tue Aug 30 16:26:48 2005
※ 引述《chopim (chopim)》之铭言:
: : 喔喔.....
: : 原来是这样喔,我的名字不叫做churri啦!!
: : 我们只是朋友,可能拉丁人比较热情吧......XD
: : 大家写mail的时候不是都爱写一些love,kiss之类的吗?
: : 可以再问一个吗??
: : 什麽是"machote"??
: : 这是西班牙朋友教我的,他说是"大男孩"的意思,
: : 但是我墨西哥朋友说最好不要用这个字,意思不好
: : 为什麽呢?到底这个字是什麽意思呢?
: : 墨西哥跟西班牙的西班牙语还是有些不一样吗??
: 恩 覆议这个问题
: 我看了一下微软提供的西班牙文输入法
: 天哪,怎麽有那麽多国家的西班牙文
: 纳闷是不是各地的西班牙文会讲不通
: 不过也很高兴
: 猜想西文是个活绷乱跳的语言
: 可以随时发现新的乐趣
: 很想学~
ㄐ 通呀 只有一些用词用字会不太一样罢了
跟我们台语一样呀 台北人跟台中 跟台南人
用字用词 腔调都不一样呀
像是你拿西文学习书上用到COGER这字
但你在中南美就不要用这字比较好 因为用义不同
别说这麽多国家了 因为教育程度差很多
你到中美一国家里 听城里人讲话的字 跟乡下的就差很多很多了
只是一点心得 不一定正确
希望你也尽快去学西文吧 拉丁人真的蛮热情的喔
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 70.95.18.42
1F:→ theboy:正确阿 ^^ 218.162.91.133 08/30
2F:→ theboy:对岸的单车,这边的脚踏车也是个例子 218.162.91.133 08/30
3F:推 Chiwaku:coger在南美洲一些国家似乎主要是「勾搭」的意思140.119.199.139 08/30