作者liaore (liaotianding)
看板LA
标题[心得] 这个县在南加州吗?
时间Wed Feb 22 21:01:08 2017
突然觉得我对南加州不太熟!!! 这个县是三小?
http://imgur.com/a/nMlxZ
当记者真的这麽容易吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.82.48.45
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/LA/M.1487768470.A.910.html
1F:→ chauan: 大概是觉得直翻很蠢, 结果没想到真的就是要直翻? 02/22 22:20
2F:推 dragonsky: 翻的还满有创意的,这可能是韩裔,烧的是些小东西,苹 02/22 23:10
3F:→ dragonsky: 果写的看起来比较严重,latimes没报是ocregister的新闻 02/22 23:11
4F:→ dragonsky: ,可能是在地的撰稿翻译记者。 02/22 23:12
5F:推 deehsu: Orange County不是通常被翻成 "橘郡" 吗? XD 02/23 02:52
6F:推 dcdc: Orange County算华人很多的区域,是比较少听到直接音译没错~ 02/23 03:36
7F:嘘 Malpais: 奥兰治比较少见但也是存在的译法, 不知道你在自我优越什 02/23 13:30
8F:→ Malpais: 麽? 住当地对地名熟就比较厉害? 02/23 13:30
9F:→ liaore: 如果我是当地人,当然是以在地人的用法为准啊!楼上是在沸 02/23 13:50
10F:→ liaore: 三小? 02/23 13:50
11F:→ showind: 三小都出来了。呛记者的不给别人呛? 02/24 01:48
12F:嘘 hoof: 连沸都出来了 真有品阿 02/24 03:57
13F:嘘 SwaggyP: 呵呵 02/24 04:05
14F:嘘 Malpais: 苹果日报的主要收看族群是OC当地人吗? 02/24 05:55
15F:→ Malpais: 何况新闻内文都把Orange County写出来了 02/24 05:57
16F:嘘 CotyHsu: 小笼包翻成xiao long bao楼主有那麽气愤吗? 02/24 06:21
17F:→ laidon: 我都不知道,我家这会被放火 02/24 08:56
18F:→ liaore: 拍谢,打错字!不应该用沸! 02/24 12:07
19F:→ liaore: 记者的中文可能要比较好!以免教错一大堆人,还不自觉! 02/24 12:10
20F:→ liaore: 台湾记者的英文倒是不必太苛求,毕竟多不是母语。 02/24 12:11
21F:→ liaore: 不过,北美中心的英文一定要胜过台湾,否则就会三小了。 02/24 12:13
22F:推 bimmers0: 本人倒是常看到26报纸用音译写加州地名 02/25 19:22
23F:→ bimmers0: 本地华人看了可能觉得很倒弹我猜 02/25 19:23