作者ohruha (妈妈 你会好起来的!!)
看板KingofPop
标题Re: [情报] 超偶今天选手曾会表演BAD
时间Mon Jun 21 05:34:01 2010
https://www.youtube.com/watch?v=LxzQWm03NNg&playnext_from=TL&videos=AuSFp7UN0Mc
这个是麦可现场演唱Live版的BAD(附中文字幕)
跟曾阿嘎的对比之下...........(不用说明了=.=")
不过我觉得很奇怪
为何超偶的中文翻译跟这个视频提供的中文翻译
有些词翻的出入颇大@@?
哪个比较贴切或正确些??
我是个英文文盲= ="
盼英文强者解惑
感谢~~!!:):)
※ 引述《bizarre0310 (wen)》之铭言:
: Dear all,
: 刚看到预告,
: 台视超偶等下曾裕嘉会表演mj的thriller
: 呵 enjoy~
: 评审已经说了通常表演mj的结果都会很惨
: 我想是mj的歌难度太高啦,没有两把刷子的确会很惨
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.75.26
※ 编辑: ohruha 来自: 123.193.75.26 (06/21 05:51)
1F:→ ohruha:没人愿意回应吗........./_\ 06/21 15:35
2F:推 hcshin:我也觉得Bad有些句子很难翻成中文 真的要请英文高手来解答 06/21 21:50
3F:推 dnly41:就跟beat it翻成中文会出现"避开"跟"击败他"的版本一样 06/21 23:17
4F:推 tattyHATE:mj真的好听很多= = 06/22 00:32
5F:推 ptlin:大略看了一下 觉得连结的翻译比较确切表达歌曲的意思... 06/22 00:59
6F:→ ptlin:超偶只是直译 有些用词不够贴切... (个人想法) 06/22 01:00
7F:→ ohruha:恩 其实我也觉得连结的翻译比较.....更符合"坏"的感觉XDDD 06/22 02:15
8F:→ ohruha:(那你还问!!??囧")感谢愿意回应的大大^_^ 06/22 02:16