作者ASAKU581 (龟蛋)
看板AkamatsuKen
标题Re: [心得] 27集观後感
时间Thu Nov 12 20:27:28 2009
这边提一下个人浅见
我看到"巨神ころし"这个名字的时候
第一个联想到的是奇幻作品里常出现的"OO slayer"
"OO slayer"这种东西通常会是指"专门制造来对付OO的武器"
比方说烙印勇士主角凯兹背的那把"ドラゴンころし"
英文就是"Dragon Slayer"
其他还有像Angel Slayer,Zombie Slayer,Vampire Slayer,Giant Slayer等等
这些武器在作品中的效果,多半就是对该特定种族能发挥较强的杀伤力
为什麽能对特定种族发挥效果,原理可能有很多种
以锻造出凯兹那把ドラゴンころし的铁匠来说
他根本没看过龙,只是抱着"就算有龙的话,这把剑也能把对方宰掉"这种想法把剑打造出来
而雷神枪"巨神ころし"的外表是一把巨大到不合常理的长枪
拿来打人实在是累赘又不方便,感觉这咒文的对手应该是更巨大的东西
我想赤松设计咒文外型(或是根据咒文发动型态给咒文取名字)的时候
应该也是抱着"有这玩意就IMBA了!"...
啊不,应该是"这玩意连巨神都宰的掉"的想法吧?
回本题,如果要杀的种族是一个字的话,因为"O杀手"听起来很怪
所以通常会另外取名,比如 Dragon Slayer->屠龙剑 之类
但其他就会直译成天使杀手,殭屍杀手,巨人杀手等等
一般玩家们看到游戏里出现一把叫做"巨人杀手"的剑,也没人觉得奇怪啊
因此以个人角度来看,并不觉得"巨神ころし"翻成巨神杀手有什麽问题
翻成"巨神杀"反而会让我觉得翻译者只是把汉字照打,没有"翻译"到的感觉
不然因为是咒文,像板友们说的翻成巨神屠灭之类帅气的名字也好
至於"巨神ころし"的标音"ティタノクトノン"应该是拉丁文吧
因为还没买单行本没得看附录
请问有解释原文是什麽意思吗?
谢谢
--
「野郎ども! 俺たちの特技はなんだっ?」
『杀せっ!! 杀せっ!! 杀せっ!!』
「この训练の目的はなんだ?」
『杀せっ!! 杀せっ!! 杀せっ!!』
「俺たちは时空管理局を爱しているか? 炮击を爱しているか? クソ野郎ども!!」
『ガンホー!! ガンホー!! ガンホー!!』
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.45.36
※ 编辑: ASAKU581 来自: 61.62.45.36 (11/12 20:28)
1F:推 calvin4:疑似字根titan-?巨大的……什麽什麽东西。 11/12 21:17
2F:推 bohun:感觉就样"神弑"就样吧,杀手或杀都是形容词 11/12 22:30
3F:推 tnav:推一个,此类imba的东西翻成xx杀手是满泛用的方式,巨神杀没fju 11/12 22:31
4F:推 KEINO:TITANO-KT`ONON 11/12 22:40
5F:→ biglafu:其实用Bane会比用Slayer好一点.... 11/12 22:45
6F:→ rayven:屠神枪都还比较好,什麽杀手根本是看汉字跳着翻吧 11/12 23:07
7F:→ s941453:其实我比较中意巨神杀...XD 11/12 23:55
8F:推 new8gi:乾脆直接用巨神兵算了~~ 11/13 09:18
9F:→ rofellosx:Dragon Slayer --->龙破斩.. 11/13 09:53
10F:推 oscar19:推,直接用巨神杀实在不算是翻成中文 11/13 11:03
11F:→ oscar19:动词放最後,就从未接触过日文的人来说感觉会很怪 11/13 11:06
12F:→ firezeus:乾脆用千年杀好了 11/13 11:38
13F:推 YamagiN:屠龙斩 动词在最後的也没啥奇怪吧 11/13 14:29
14F:推 oscar19:那是因为屠龙两字用来形容斩这个动词 11/13 15:10
15F:→ oscar19:巨神是杀的受词,受词通常放在动词之後 11/13 15:11
16F:→ oscar19:也是有放前面的用法啦,如登鹳雀楼中的黄河入海流 11/13 15:14
17F:→ ASAKU581:龙破斩是叫做Dragon Slave(ドラグ・スレイブ)喔 11/13 16:03