作者bbuda (娜美不大!!)
看板AkamatsuKen
标题神乐阪明日菜
时间Sat Apr 14 09:15:13 2007
前阵子 小弟用破破的五十音翻明日菜的名字 如下:
阿丝娜.威丝贝莉娜.特欧达娜西亚.艾特欧费西亚
东立的翻译也出来了 如下:
明日菜‧葳斯佩莉娜‧提欧塔娜西亚‧安提欧芙西亚
说真的 东立的翻译感觉就是比较好听 毕竟是出版事业
但最前面翻「明日菜」是怎麽回事啊啊啊啊啊啊啊啊
欧洲的小国公主 最前面的名字怎麽可能会是日文名啊啊啊啊啊
希望单行本能修正这问题 囧
--
我知道asuna等於日文的「明日菜」,推文不用再说了 XD
--
一堆人在酒後玩着123木头人的游戏
那个最坦白的人说:我要趁这个时候 作些平常不敢做的事~~~!
说完就开始动手去解那名穿着黑色紧身衣女孩的上衣扣子....
因为那女孩没反应 大夥也就同意似地等着....。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.74.43
1F:推 ketiro:我想知道签名档的後续阿XD 04/14 09:35
2F:推 ashin1069:兼容并蓄? = = 04/14 14:38
3F:推 boyofwind:我想应该就不会改了吧 东立在杂志上的翻译错误通常都会 04/14 18:11
4F:→ boyofwind:沿用到单行本 04/14 18:13
5F:推 allergy:只能说...东立的翻译能不能用心一点阿= =. 04/14 20:31
6F:推 chiuming23:不懂日文的读者未必知道明日菜的日文念asuna啊...... 04/17 18:41
7F:推 JLUzd:推....推一楼(误) 04/22 16:38