作者negi (はじめまして   )
看板lovehina
标题[请益] 求单行本第三集22话的一句翻译.....
时间Wed Jan 7 19:29:23 2004
由於小弟所收的是日文原版 所以在语意上有些不懂(正在练功中).....
烦请有中文版的诸位解答一下迷惑.....
在单行本135页(22话第17页)中间右边的下方小字 "すきなのに" 到底是什麽意思?
好像跟原意接不起来(汗).....
还有讨论到翻译上的阙漏 在别的板上好像有提到在18话(p44)中间的翻译有问题
原文是 "和泉さんはパートナーを选ぶとして 10岁の年下の男の子なんて
イヤですよね"
据说东立忘记把中间的地方隔开造成很大的误会(抱歉手头没中文所以不知道详细情形)
有中文本的可以看一下^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.24.254.140
1F:→ ohgami:我喜欢你的说.....差不多是这样吧 推 203.203.36.213 01/07
2F:→ ohgami:你会选比你小(,)十岁的男孩子吗? 推 203.203.36.213 01/07
3F:→ negi:不过前面是"いや..."(不要啊)耶 怪怪的 推 163.24.254.140 01/07
4F:→ cysonata:"イヤですよね"真要翻的话,整句话可以翻 推 61.59.223.161 01/08
5F:→ cysonata:"也不会要比你小的十岁男孩吧" 推 61.59.223.161 01/08
6F:→ negi:我是指22话中右边的主要词语(比较大字的) 推 163.24.254.140 01/08
7F:→ negi:文中问的是该怎样连起来(大字+小字).... 推 163.24.254.140 01/08