作者joyce850229 (包瑄)
看板KAT-TUN
标题[翻译] MYOJO 中丸雄一10000字访谈(下)
时间Wed Jan 27 18:04:05 2016
「初次告解流泪的原因」
——有没有想过在下次演唱会,一定要唱哪一首歌给粉丝?
「要选哪一首好呢,有那麽多首歌好犹豫啊。但出道曲是一定要唱的,虽然我也对其他好
几首歌有着很深的感情,但果然第一首歌,『Real Face』是最特别的。」
——在演唱会的最高潮要唱哪一首歌呢?
「唔——,虽然我心中有想了几个候补,但要我立刻回答还是有点困难。能让我当作回家
作业来好好思考吗?」
——虽然这问题令人难受但还是想请问,团员退团粉丝固然难过,但团员本身其实才是最
难熬的吧……。
「……就感觉上而言……,虽然这种说法、这种表达方法是不妥的,做这种比喻可能是相
当轻率的……,但一直以来都同甘共苦、一路走来的团员……离开团体……真的就像至亲
过世那样令人打击……,简直就像身体被撕裂那样痛苦……。」
——现在,支持着你、扶持你熬过那些悲伤与痛苦的是?
「那就是留下来的团员们了。嗯,就是他们。」
——「早知会那麽痛苦,当初要是没有被编到KAT-TUN这个团体就好了。」您有这样想过
吗?
「完全没有。嗯,我在出道之前,就觉得这个团体,该怎麽说才好……,该说是有种危惴
感吗,有种会转瞬即逝的感觉……。『这团体要维持在六个人或许非常困难……』我当时
就有这种不安的感觉了。」
——原来您有过那种感觉啊。
「像是赤西,我当时就觉得放着他不管,他一定会退团……。所以为了不要变成那样,我
也私下进行斡旋、把我所能做的全都努力做过了。但他的自由更高一层、就是那样自由的
人啊……。还真是困难啊,冷静想想,跟有没有被选作团员完全无关,『决定不再以团体
进行活动』,这个选项应该都存在於每个人的心中。我以前觉得,大家都说『想一起努力
!』朝着同个方向迈进才能称为团体,曾经以为那样是理所当然,但其实不是的。大家都
能朝着同个方向、都看重同样的东西、都深爱同一个事物,或许这样就是种偶然,可能就
是一种奇蹟吧。」
——也许是这样没错呢。
「回过头来看,我们刚出道时,势如破竹、一帆风顺,大家都是向前看的。……但尽管如
此,我在心中的某一角,也忧心着六人的团体模式可能维持不久。我当时一直都微微地怀
抱着这种不安和危机意识站在舞台上……。正因为如此,我每次都想着不要後悔,努力把
一切都展现出来了。」
——这十年,可说是中丸一直拚尽全力走过来的十年,也能说是为了视为家人的KAT-TUN
,为了能让团体继续留存,中丸一路奔波而来的十年吧。
「……或许是那样没错。是什麽来着,是出道第一年的巡回吗……。我在、根本就不是、
什麽高潮的时候……,忽然往旁边一看、团员们大家的脸……进到………视线里………。
这、这6个人…………………『要是能6个人,永远一起走下去就好了』我忍不住这样祈祷
……,一想到这个,我又太多情绪涌上心头……,就在根本不算演唱会高潮的时候,哭了
好几次……」
------------------
「十年後要见面,不会是4人,而是6人」
——能够麻烦您对各个团员说几句话吗?首先是龟梨。
「我从甄选会时就和龟是一起的,他从一开始就是个会拉着别人前进的人,现在也是,我
想今後也不会改变。我也对他这一点有所期待,也会忍不住去依赖他。所以我对他,是心
怀感激、又深感抱歉。」
——对上田呢?
「我跟他是同个年级,也在KAT-TUN之前的团体里就一直在一起了。该说是孽缘吗,跟龟
也
是,我什麽事情都可以和他商量。我想告诉他,等一切稍微安定下来,希望能够尽快,一
起喝杯酒,慢慢地聊聊未来的事情吧。」
——最後请对田口说些话。
「唔——,我对他的感情,果然还是有两种。要我站在团员的立场说的话,我果然还是有
部分没办法接受……。但是,如果是身为一个普通人,我又有着别种感情……。我刚才也
说过了,田口说他退团之後『完全还没决定要做什麽』。但他那样说我果然还是会担心啊
,他都长那麽大了怎麽可能还没有规划,但另一方面,又不禁觉得依田口的个性,他对今
後可能真的完全什麽都没在考虑。果然、像这样接受采访,会有各种情绪排山倒海而来…
…,心情真的太复杂了,对不起,我对田口的感情,还没有办法好好用言语来表达。」
——现在会这样,也是没办法的吧。
「但是,因为有件事怎样都没办法圆满磨合……,关於那件事,我现在当然无法接受,我
觉得以後我也没有办法接受。但是……、但是、嗯……,对於几个月後就要退团的团员,
什麽才是对的,该怎麽应对他才是正确的……,老实说我也有点不明白……。但虽然我说
过好几次了,还是希望粉丝们不要误会,其他团员也一样,我们感情没有不好、也没有讨
厌谁,绝对不是因为那种肤浅的理由而分开的……」
——我觉得你们其实感情很好这一点,是有传达给粉丝们的。
「我们两人一起共度了好长好长的时光,也一起去过很多地方。」
——田口说过「中丸和我的喜好很像」。
「是那样没错,嗯,的确很像。但明明如此,为什麽呢……,却得走上不同的道路……。
我们人生的一半以上都在一起,他就像家人一样……。虽然已经确定要分开了,现在却还
是在身边……,总觉得很不可思议……」
——是啊。那身为KAT-TUN一路走来的10年,您在一瞬间浮现出来的景色是什麽呢?
「虽然是很新的记忆,但我会想起去年的演唱会。像是後半用了许多特效,非常具有象徵
意象的景色,会第一个浮现在我的脑海里。像在『RAY』的时候,那烟火喷发实在太惊人
了,我都担心会不会做的太过火了。」
——最後一个问题,十年後要是有人说『我们四人见个面吧』,您能够笑着去见他们吗?
「嗯。但是,要是10年後要见面会是6人一起吧,不会刻意只约4人。到那个时候,我想大
家应该也都各自在努力吧。我觉得我们一定能够笑着见面,畅谈一切的,一定可以。」
——下一回,KAT-TUN的上田龙也登场。中丸将羁绊的接力棒,交到他手上。——
------------------End------------------
以下个人杂谈
这次的翻译依然可以自由转载,不用特意告知也没关系。
很谢谢大家等了这麽久,也谢谢大家观看这些翻译。
每则推文我都非常感谢也都很认真的看过,全都是我继续翻译的动力。
在这几篇翻译文的推文里被叫做J大真的非常受宠若惊,也觉得很感谢!
因为当初在板上发自介文的时候板友们都把我小孩子,虽然的确也是(笑)
但万言访谈真的看了心情非常纠结,每个月看到心都好痛,
所以想说如果有板友有兴趣,
我这里有之前已经翻好的2016杰尼斯恋爱力排名的KAT-TUN部分,
如果有人想看我再找机会贴上来,看能不能为板上增添一点欢乐的气氛,
虽然我也担心这样会不会整个板上都被我的翻译文洗板(汗)
下一次的万言访谈不意外会在2/24号开始发文,如果快的话应该可以当天翻完,
但如果有些私事要忙的话可能就得麻烦大家等我个三天左右,我会尽快翻译完的。
最後忍不住再说一下TRAGEDY 2/10发售大家一起多多支持!
感谢大家看到这里。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.228.54.82
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/KAT-TUN/M.1453889049.A.6BC.html
1F:推 ywc14413: 谢谢翻译!!!万言书真的是一看就泛泪QQ01/27 18:09
2F:推 yamapidears: 谢谢翻译,觉得PO主翻译的很棒很流畅,看完忍不住OQ01/27 18:17
3F:推 annabelle83: 感谢翻译 原po辛苦了 中丸也辛苦了OAQQQ01/27 18:32
4F:推 numb3rs05: 谢谢原PO翻译的很顺辛苦了。01/27 18:44
※ 编辑: joyce850229 (61.228.54.82), 01/27/2016 18:47:46
5F:推 monmo: 感谢翻译,中丸这篇好感人 01/27 18:53
6F:推 rtcookie: 谢谢原po 看完觉得很感伤 也对yucci感到心疼QQQ 01/27 18:57
7F:推 kuronoa: 感谢翻译QQ 01/27 19:20
8F:推 lin041276: 谢谢翻译 这篇好感人 我也希望未来某天可以听到他们6人 01/27 19:24
9F:→ lin041276: 聚在一起笑谈从前的消息 01/27 19:24
10F:→ lin041276: 新单都已下订 KAT-TUN 加油!! 01/27 19:25
11F:推 jujuice: 原po辛苦了! 01/27 19:25
12F:推 egodelphi: 谢谢原poOQ 也谢谢丸子这样的坦率和对KT的付出TT 01/27 19:39
13F:推 egodelphi: 另求恋爱力翻译!!!> < 01/27 19:44
14F:推 starmare: 谢谢翻译 一定用行动继续支持的:) 01/27 19:55
15F:推 survacom: 谢谢翻译!辛苦了! 01/27 20:28
16F:推 QElleryowo: 非常感谢你的翻译,很多回忆都跟着涌上心头,好像是被 01/27 21:35
17F:→ QElleryowo: 甩了三次,却还是忍不住ㄧ直看着他们,希望他们都能好好 01/27 21:35
18F:→ QElleryowo: 的,在某个地方 01/27 21:35
19F:推 hope781116: 总觉得能够感受到中丸想表达的心情和告知hyphen的心意 01/27 21:57
20F:→ hope781116: 和想法、感谢翻译! 01/27 21:57
21F:推 lisa6329: 谢谢翻译QQQQQ 01/27 22:13
22F:推 stabin: 感谢翻译 想看其他翻译! 01/27 22:36
23F:推 stabin: 好感伤T_T 希望大家都顺利 01/27 22:38
24F:推 guika: 感谢翻译 01/27 22:57
25F:推 tsujimini: 感谢翻译!想哭了QQ 01/27 23:57
26F:推 zaq511: 谢谢翻译!maru这篇好催泪呜呜呜 01/28 00:20
27F:推 hyphen1582: 谢谢翻译QQ 01/28 00:33
28F:推 catlyeko: 谢谢 01/28 01:22
29F:推 Chrystal: 辛苦你了,泪目~ 01/28 13:25
30F:推 mdyt5: 虽不是饭 但也谢谢你的翻译 更了解他们的想法^_^ 01/28 16:44
31F:推 yamap5566: 感谢翻译 01/28 20:26
32F:推 jone0903: 真的好谢谢你,让看不懂日文的我可以更加了解他们的想法 01/28 21:29
33F:→ jone0903: ~辛苦了。 01/28 21:29
34F:推 iamotter5566: 谢谢翻译~~~ 01/28 23:08
35F:推 kjaimne: 谢谢翻译,辛苦了!好感人QQ 也谢谢Maru,让我们知道他 01/28 23:18
36F:推 kjaimne: 的心情和想法 01/28 23:20
37F:推 aini6323: 真的谢谢翻译,看到最後加上原po的文字,真的哭得泣不 01/29 00:53
38F:→ aini6323: 成声.........QQ 01/29 00:53
39F:推 starrywell: 感谢翻译QQ 01/29 03:15
40F:→ conan543: 怪盗山猫? 01/29 03:31
41F:推 reincarnate: 都要哭了.. 01/29 12:47
42F:推 wuzixu: 感谢翻译 01/29 13:47
43F:推 samanthasama: 真的很谢谢你的翻译QAQ全部都是你的文也没关系啊! 01/29 16:03
44F:→ samanthasama: 他们的消息不嫌多嘛!(笑) 01/29 16:04
45F:推 kevinimpreza: 谢谢 终於能更了解他们想法.. 翻译辛苦了 继续支持 01/30 11:23
46F:推 kamehua: 谢谢翻译 01/30 23:00
47F:推 vza5588: 虽然也懂日文但大大真的翻的很好啊!谢谢! 01/30 23:30
48F:推 harryman: 看了真的觉得各种回忆涌上心头 何况是当事人的他们...哎 02/01 19:50
49F:→ harryman: 只希望六个人都能笑着过着幸福的生活就好了 02/01 19:51
50F:→ harryman: 非常感谢翻译~辛苦了唷! 02/01 19:51
51F:推 chi76622: 中丸.........希望你们幸福啊! 02/03 07:25
52F:推 pttjudy: 感谢翻译! 02/05 19:58
53F:推 arashi2011: 感谢翻译 02/10 10:21
54F:推 twatchv: 已哭(唉...)虽然难过还是感谢翻译! 02/16 07:56
55F:推 lindamonna: 感谢翻译!好感伤… 想像着十年後六人聚在一起的画面QQ 03/05 14:54