作者joyce850229 (包瑄)
看板KAT-TUN
标题[翻译] MYOJO 田口淳之介10000字访谈(下)
时间Thu Dec 24 18:52:11 2015
「谈到『KAT-TUN的回忆』,脑中浮现了什麽样的光景?」
——那麽,虽说有些为时过早,还请您对各个团员们说句话,首先是龟梨。
「龟在『Best Artist』的时候,处在紧接我之後必须发言的立场。在那方面,也让他背
负了不少事物。在心想「对不起」的同时,也想说「谢谢」,这两种感情交杂在一起了。
从出道之前就一起去吃饭,也因为我们同样年纪,我们有着许多各式各样的回忆,该怎麽
说才好呢。嗯,在青春时代支持着我,与我一起一路走来,我真的很想跟说声谢谢。」
——那麽您要对上田说什麽呢?
「上P虽然笨拙却率直的地方,我非常喜欢,也深受吸引。所以,总觉得,嗯,他真的非
常
可靠。在『助人旅』也是,上P那种充满爆发力的才能,我好几次都深深佩服。他真的是
非
常多面向的人。前阵子的舞台剧也很棒。可能也是因为他大了我两岁,我觉得他就像我哥
哥一样,是我能够非常自在地,和他真心相处的人。」
——最後请对中丸说句话。
「虽然由我来说会显得很失礼,但是在出道後,每次有团员离开,他的责任感都非常强,
他拥有很强烈的意志,决定『我想这样做,我想继续这样做下去』,能够让人看出他在全
力着手每一份工作。多亏了中丸,团队的集中力也上升了。出道後,在良好的意义上,我
觉得他是改变最多的成员。我们在私底下也常一起玩,一起去看足球、一起去陶艺教室、
也曾经两个人一起去夏威夷。还有在MYOJO的企划中去了女仆咖啡厅(笑)今後的未来,
我相信他也会作为KAT-TUN的最年长的人,在乎着KAT-TUN,引领团体前进的。」
——KAT-TUN将要迎来出道10周年,田口是如何看待这10年来的呢?
「这10年来,真的经历过许许多多的事情……也发生过一般情况下不会经历的事情。该怎
麽说……帅气地形容,就是『独一无二的时光』。经历过只有在KAT-TUN才能体会的事情
,出道後过了10年,组团後大约15年,我和团员们一起走过来的那条路,和别人是没有办
法走的。不在KAT-TUN就无法看到的许多景色,KAT-TUN也让我看见了。虽然春天过後,我
就没办法再体会那条路接下来的景色了……。我作为KAT-TUN的路途将要画下终点,但KAT
-TUN还会继续走下去。KAT-TUN给了我无可替代、独一无二的时光,这件事我发自心底,
深深感谢。」
——原来如此。
「我不晓得,要是我不是KAT-TUN,我现在会是什麽样子。但我能够确定的是,『我是KAT
-TUN,真的太好了』。我作为KAT-TUN活过的骄傲,至死为止,我都能抬头挺胸、自豪地
说,『我曾经是KAT-TUN』。将来回过头看,把这十年截取下来,这段岁月也一定会闪闪
发光。」
——那麽,您能够想像假设10年後,4人能够一起欢笑,说着「当时我们……」的光景吗
?
「唔,怎麽说呢。如果团员们愿意约我见面,我会很开心地去见他们,嗯。」
——最後,谈到『KAT-TUN的回忆』,您的脑中浮现了什麽样的光景?
「我们果然还是强烈意识到,我们是藉由演唱会培养出来的。我最喜欢演场会最後发表感
言的时候了,喜欢地不得了。团员们和观众们的表情都非常棒。虽然最後的口号一直以来
都有所变动,但变成5个人的时候,大概就定下来了。我们会在最後,牵起彼此的手,高
高举起,喊出「We are KAT-TUN」。在那个瞬间,我所见到的光景,每一次、每一次,我
都一次、又一次地,刻划在眼中。我啊,在那个时候都是站在最左边,右手牵着上P或是
中丸。我的左手,一直以来都是空的。但是,我都感觉我是在牵着hyphen们的手。我们高
举双手,喊着「We are KAT-TUN」时,在那瞬间我所看见的景色,从今以後,直到永远,
我都不会忘记。」
——下一回,KAT-TUN的中丸雄一登场。田口将羁绊的接力棒,交到他手上。——
------------------End------------------
以下个人杂谈
一万字真的很多,发到一半还断线真的很崩溃(哭)
其实会选择在KAT-TUN板发这篇翻译,
是因为当初2008年刚喜欢上KT时,每天都来逛KT板,看着大家讨论KT或是闲聊都很开心。
而且对於当初不懂日文的自己,板上的翻译文真的给了我很大的帮助。
起初学习日文的动机就是KT,从完全看不懂、听不懂,到後来渐渐进步,全都是因为KT。
当初连看MYOJO的赤龟通信都要一直查字典,而且还看不太懂,但现在也能够翻译一万字
的
访谈了,全都是因为KAT-TUN。
所以这次的翻译,算是小小的希望,希望可以回报些什麽给KT板。
如果没有太大的意外,接下来三人的一万字访谈我也会努力试着去翻译的。
希望大家可以一起继续,跟在他们身後,支持着他们。
感谢大家看到这里。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.228.49.151
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/KAT-TUN/M.1450954335.A.E06.html
※ 编辑: joyce850229 (61.228.49.151), 12/24/2015 18:58:51
※ 编辑: joyce850229 (61.228.49.151), 12/24/2015 19:00:37
※ 编辑: joyce850229 (61.228.49.151), 12/24/2015 19:08:40
1F:推 shiharu11: 谢谢辛苦的J大12/24 19:47
※ 编辑: joyce850229 (61.228.49.151), 12/24/2015 19:58:48
2F:推 starwch: 看到最後一段,说在演唱会最後大家一起牵手高喊《We're K12/24 20:01
3F:→ starwch: AT-TUN》,忍不住掉泪了。12/24 20:01
4F:推 lin041276: 谢谢J大的翻译 我想学日文也是因为KAT-TUN 只是没有 12/24 21:27
5F:→ lin041276: 像你这麽厉害!!12/24 21:27
6F:推 elephant015: 谢谢J大~~也努力学习中 12/24 21:31
7F:推 lin041276: 想起台控的We are KAT-TUN!! 12/24 21:31
※ 编辑: joyce850229 (61.228.49.151), 12/24/2015 23:14:03
8F:推 starmare: 谢谢翻译! 想到we are KAT-TUN真的有点鼻酸... 12/24 23:19
9F:推 iamhana: 谢谢翻译!!辛苦了^^ 读到眼泪止不住QQ 12/24 23:43
10F:推 annabelle83: 谢谢翻译 当初入坑不懂日文CTKT每段看好几遍查意思 12/25 01:06
11F:→ annabelle83: 到现在日检考完 KAT-TUN是我的青春啊OAQ 12/25 01:07
12F:推 paggyliu: 感谢大大的翻译! 12/25 07:38
13F:推 meggyjkp: 谢谢翻译! 想起台控的We are KAT-TUN +1 12/25 09:10
14F:推 kamehua: 谢谢翻译~~辛苦了!!!We are KAT-TUN 12/25 10:37
15F:推 ywc14413: 谢谢翻译!!看的时候也落泪了QQ We are KAT-TUN!!!! 12/25 14:18
16F:推 jone0903: 谢谢J大翻译~ 12/25 16:27
17F:推 pttjudy: 真的谢谢你 12/25 17:10
18F:推 magicelf: 谢谢翻译!真是既感人又感伤QAQ 12/25 19:52
19F:推 guika: 感谢翻译 也回想起2010台控的美好回忆 12/25 22:29
20F:推 lovekame22: 真的很谢谢你~We are KAT-TUN! 12/26 00:02
21F:推 snowflakeya: 谢谢翻译!!辛苦了~ 12/26 00:32
22F:推 yeshe: 谢谢,我们大家都要作hyphen啊! 12/26 15:10
23F:推 vza5588: 谢谢翻译,看完才有实感田口真的要离开了QAQ 12/26 20:46
24F:推 lisa6329: 谢谢翻译,觉得很想哭Q 12/26 21:25
25F:推 kimeunhee: 感谢翻译,真的很不舍QQ 12/26 23:39
谢谢大家观看这篇翻译,We are KAT-TUN真的让人眼泪止不住QQ
然後因为有板友寄站内信询问,所以在这边加注,这篇访谈的翻译可以随意转载到任何地
方喔!因为翻译目的是希望更多人能藉由这篇访谈了解田口的一些想法,所以要是大家能
够帮忙转载我会很感激的,谢谢大家(泪)
※ 编辑: joyce850229 (61.228.53.155), 12/26/2015 23:44:40
26F:推 samanthasama: 翻译辛苦了!!!最近也因为他们想学日文呢 12/27 14:21
27F:推 fionC: 谢谢翻译~ 但真的很想知道命运的齿轮到底是什麽事啊 12/27 14:23
28F:→ fionC: 或许再过一阵子就会了解了吧 12/27 14:23
29F:推 ijin: 感谢翻译,当初也是因为KAT-TUN才认真念日文。 12/27 14:41
30F:推 arashi2011: 感谢翻译!! 12/27 20:22
31F:推 aishideru: 谢谢翻译,也只好祝福田口有更好的发展了 12/27 22:57
32F:推 micky64: 命运的齿轮大概是有人怀孕了(喂 12/28 13:05
33F:→ micky64: 谢谢翻译~ 12/28 13:05
34F:推 beautyting: 谢谢翻译 12/29 11:37
35F:推 kamenashiyen: 翻译辛苦了!We are KAT-TUN直接爆泪 01/01 02:23
36F:推 hotaru1986: 感谢翻译 01/01 16:26
37F:推 iknowkizuna: 谢谢翻译!! 01/02 01:29
38F:推 rokudo: 退团消息出来後第一次哭到无法自己。明明曾经的本命山P退 01/02 04:52
39F:→ rokudo: 团我也没哭…我是几年前在版上翻译万字访谈"赤裸的时代" 01/02 04:52
40F:→ rokudo: 的人,当时一边翻,会想他们讲的话都是真的吗,没有设定 01/02 04:52
41F:→ rokudo: 粉丝想看的答案?看完这篇我很感谢田口是发自内心面对这个 01/02 04:52
42F:→ rokudo: 重要的"说真话"的机会,这是赤西田口山P都没有的让人了解 01/02 04:52
43F:→ rokudo: 想法的机会。也谢谢原po,你翻的超棒! 01/02 04:52
44F:→ rokudo: 打错了,是田中才对哈哈 01/02 04:54
45F:推 bleueye: 谢谢翻译 看到We are KAT-TUN眼眶泛泪... 01/02 10:18
46F:推 bobo1478: 看到We are KAT-TUN都会想到演唱会的画面.... 01/02 22:49
47F:推 Immaculacy: 感谢翻译,看得眼洭发热 01/05 22:48
48F:推 watermelonte: 翻译辛苦了。里面错综复杂的情绪,个中的滋味, 01/08 09:47
49F:→ watermelonte: 只有当事人才懂吧!我以身为KT粉为荣! 01/08 09:48
50F:推 chenyoyo: 感谢翻译 01/13 22:56
51F:推 twatchv: 感谢翻译 02/16 07:43