作者slap (现在开始来不来得及)
看板KAT-TUN
标题Re: [翻译] 08年wink up 5月号 KAT-TUN size表+an …
时间Sun Apr 13 19:23:55 2008
唔 手痒翻译了英文部分,如果不行的话请告诉我让我自删喔。
谢谢。
(以下仅留翻译部分的原文)
※ 引述《lisaui (懒得想昵称...  )》之铭言:
: 向赤西仁提问
: Q:「会在便利商店买什麽东西?」笔名 ぼっぼ
: A:「Cigarettes, I usually buy juice and drinks, and sometimes a magazine, at
: the convenience store. But when I don`t have cigarette, I buy them by the
: carton unconsciously. And since I go there trying not to be seen, I`ve never
: experienced being called to a stranger.」
香菸。我通常在便利商店买的是果汁或饮料,有时候还加上一本杂志。但如果我刚好把烟
抽完,我会无意识地买一包。此外,因为我一直都努力不被其他人看到(认出),所以我
从来没被陌生人叫住。
(最後一句有点不确定,我用by来代替原文的to来翻译。)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.235.4
1F:→ pinkhua:....看了翻译...强烈的觉得赤西的文法根本有待加强XDDDDDD 04/13 19:30
2F:推 su03:我也觉得最後一句应该要用by... 04/13 19:39
3F:推 pinkyrosette:算了啦~这样已经很强了= = 04/14 00:07
4F:→ minishe:文法有待加强XDDDD 1楼让我笑了 04/14 01:05
5F:推 lovealice:1f......太诚实XDDDDDDD 还好是一包不是一条啦 04/14 18:02
6F:→ bleueye:文法有待加强... 04/14 23:51
7F:→ snowsun12:我看到buy them的时候想说要buy谁?一楼太诚实XDDD 04/15 16:50
8F:→ slap:其实这句真的很怪。『'If' I have 'no' cigarette's', then I 04/15 21:12
9F:→ slap:will buy another carton.』(不过我自己也没有好到哪里去) 04/15 21:18