作者jeanvanjohn (尚市长)
看板Juuni-Kokki
标题Fw: [讨论] 译者回应《十二国记白银之墟》翻译问题
时间Tue Jul 20 16:33:09 2021
※ [本文转录自 book 看板 #1Wzeegdz ]
作者: jeanvanjohn (尚市长) 看板: book
标题: Re: [讨论] 译者回应《十二国记白银之墟》翻译问题
时间: Tue Jul 20 16:32:40 2021
虽然我很尊敬王老师,也还没看过王版的翻译,不过我看第一个翻译就不太对劲。
第一个句子是这样的:
幸か不幸か、今夜の月は细い。月明かりはほとんど期待できなかった。
だが、おかげで灯火があれば远目にも分かった。
王老师翻成这样:
"不知道是幸运还是不幸,今晚只有一轮弯月,
几乎没有月光,所以远远就可以看到灯光。"
我觉得这个句子应该这样翻:
"不知该说是幸运还是不幸,今晚的月亮只剩细细一握,
完全无法期待月光照亮大地。
然而,拜此之赐,灯火远远便可以望得一清二楚。"
我认为王老师的翻译问题在於,她没有把"期待"跟"拜此之赐"翻出来,
灯火翻成灯光也欠缺了十二国的味道,不知大家的想法如何?
--
"你要学会忍耐,哪怕周围所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要坚持到最後。"
--<<祚明>>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 219.68.98.70 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/book/M.1626769962.A.9FD.html
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: jeanvanjohn (219.68.98.70 台湾), 07/20/2021 16:33:09