作者snowwillow (满纸荒唐言)
看板Juuni-Kokki
标题Re: [问题] 新译版冗佑和阳子的对话
时间Thu Aug 14 21:13:44 2014
※ 引述《tja320ckde (tja320ckde)》之铭言:
: 今天收到新书了,透明的书衣非常漂亮。跳着看了喜欢的几段,在冗佑劝说阳子即位的
: 对话遇到个问题。
: 在下集的210页冗佑对阳子说了一句:
: ——因为你说我是妖怪,吵着要拿掉,所以,这全怪你自己。
: 因为没有买日文版,也看不太懂,所以没办法做比对,而旧版也给图书馆了。
: 而网路上的~嗯,这句是翻为第三人称:
: ——她曾经乱发脾气叫它是怪物,还要把它拿掉。原因就是这样,都是阳子的错。
: 这句话该以什麽角度去看比较好?景麒的使令们,大家都对阳子相当有礼,有点难想像
: 冗佑直言点出阳子的错误,这种事感觉比较像景麒会做的事...
: 不过整体来看比旧版通顺好读多了,霸王硬上弓什麽的也没了,很期待整套放上书架的
: 满足感XD
原文长这样,感觉上比较像是阳子对自己的自责吧(日文不够好XD)
主命、という言叶にいつか景麒が言った「ないものとしてふるまえ」という
言叶を思い出した。それで今日まで一度も会话に応じてくれなかったのか。
──ばけものと呼び、取ってくれと駄々をこねた。そのせいなのだから、
これは阳子の咎だ。
--
一杯俄国茶。不调果酱或橘皮果酱,用蜂蜜调味。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 112.104.49.226
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Juuni-Kokki/M.1408022026.A.6EF.html
1F:推 tja320ckde: 是自责的话就太好了,感觉上比较符合阳子和冗佑的个性 08/14 23:18
2F:→ tja320ckde: 真的很难想像和接受默默工作的使令会怪罪自家主上这事 08/14 23:19
3F:→ tja320ckde: 冗佑:我不能说话都是你害的啦口亨 怎麽萌萌的? 08/14 23:19
4F:推 candana: 我觉得比较像是客观第三者的评论-这是阳子自己的错 08/15 21:45
5F:推 tja320ckde: 所以算是翻译失误? 08/16 23:14
6F:推 awind023: 对照段式的用法,我觉得比较像是阳子内心发出的声音(没 08/17 16:19
7F:→ awind023: 有说出口的),和前面冗佑的情形一样,只是讲这句话的语 08/17 16:19
8F:→ awind023: 气比较像是阳子在模拟冗佑的心声吧! 08/17 16:19
9F:推 tot9221: 日语会省略主词,就看读者怎麽解读吧 08/24 22:53
10F:推 syusukefuji: 冗佑不太可能直接称呼她为阳子吧~~~ 09/02 23:18
11F:推 kersznre: 是第三者(作者)的解释 10/29 23:10
12F:推 a00011111143: 觉得比较像旁白 05/23 22:13