作者candana (小小草)
看板Juuni-Kokki
标题Re: 图南出了
时间Fri Jan 14 18:04:56 2005
※ 引述《otsuki ( )》之铭言:
: 把各位大大的文看了一下,
: 其实巴掌桥段真的不太好翻,因为小野算是用间接的方式描述。
: 不知道动画有没有这一段?如果有看过动画的话,会比较好翻吧。
: 除了这个之外,还有一个小错误.....
: ※ 引述《Swallow43 (Swallow)》之铭言:
: : 借用1484的原文跟尖端版的翻译......P.425-426
: : 连樯は冬だった。惠花の褞袍を失敬し、孟极に乘って家を出た。
: : 她离开连樯的时候还是冬天,当时她弄脏了惠花的棉袄,骑着孟极而离家出走。
: 呃.......
: "失敬"翻成"弄脏"?
失敬应该是偷了或A了人家的东西的一种俏皮说法
翻译得不得当真的会让原意的巴掌桥段消失....
三句
--
***********!欢迎光临我的游戏网站!************
㊣GBA攻略天堂:http://www.csie.nctu.edu.tw/~schsieh/games/
㊣チャンピ牧场奋斗志:http://myweb.hinet.net/home9/siyiweb/derby/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.66.142
1F:推 saturncat:翻成台湾通俗用法就是[她A走了阿花的棉袄] 218.161.89.181 01/14
2F:→ saturncat:XDDDD 218.161.89.181 01/14