作者Acalanatha (不动明王)
看板JinYong
标题Re: [转录] 金庸无法席卷全世界的原因是民族主义吗?
时间Sat Nov 21 22:11:36 2020
嗯,因为金庸用的文字太美,太多无法被翻译成外文,一翻就失去韵味的中文词汇是吧
?
不知道金庸用的中文,古雅程度有没有超越易经、尚书跟论语?
易经跟尚书,在18世纪初已经有法文跟拉丁文翻译本。
1687年,论语被翻译成拉丁文,名为中国哲学家孔子。
1688年,论语已经有法文翻译,叫做论语导读。
晚近,易经论语都有英文本。
dragon appearing in the field
wavering flight over the depths
Flying dragon in the heaven
Arrogant dragon will have cause to repent
金庸小说在非中文世界打不开市场,翻译不出来不会是问题,没人想翻译才是问题。
中国人的武侠,上得了台面的只有卧虎藏龙。
为什麽?
----
Sent from
BePTT
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.141.122.188 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/JinYong/M.1605967898.A.34C.html
1F:→ Amygo: 2019版的倚天好像不少东南亚人在看? YT留言一堆东南亚文字 11/21 23:18
2F:→ ARCHER2234: 共同有对抗蒙古的记忆吗? 11/22 00:08
3F:→ potter1529: 版权问题? 11/22 00:57
4F:→ MrHeat: 拿易经、尚书跟论语对比武侠小说 是哪里出了问题..... 11/22 09:18
5F:推 AngelNo13: 所以这些着作有席卷全世界喔?我怎麽没感觉 11/22 13:49
6F:推 zerodsw: 金庸也已经有翻译本啊,这篇的陈述跟问题的相关是? 11/22 19:00
7F:→ adampolo: 问题其实应该在於金庸的电影为何很难拍?连李安都说难。 11/23 10:00
8F:嘘 angraer: 卧虎藏龙也不是小说上的了国际台面,而是李安的卧虎藏龙 11/26 23:12
9F:→ angraer: 「电影」上的了台面,拿卧虎藏龙比喻根本不伦不类...... 11/26 23:12
10F:推 angraer: 而且你举的那些论语翻译本,受众是谁?学者、学生还是一 11/26 23:15
11F:→ angraer: 般民众?如果只有研究亚洲文化的学者在读,那跟通俗小说 11/26 23:15
12F:→ angraer: 翻译本的类比性在哪? 11/26 23:15