作者kodokochang (目标既定努力实践)
看板JapanStudy
标题Re: [问题] 别科的「翻訳证明书」和语文能力证明书
时间Mon Feb 20 21:38:35 2006
※ 引述《hidolibra (怎办好咧~~)》之铭言:
: 不好意思 我又来发问了
: 1.我看庆应别科申请书类有一个「翻訳证明书」有点不懂下面的说明耶
: 「翻訳证明书」とは、訳文が原文と同一内容であることを公的に证明する书类です。
: 翻訳证明は大使馆等の公的机関、翻訳会社・学校等の组织、または出愿者以外の个人
: のいずれかに依頼してください。
: ただし、大使馆等の公的机関以外の组织、または个人が翻訳证明を行う场合、
: 以下1)~9)の项目を、翻訳した证明书に记载してください。
: 请问是什麽情形下需要用到翻译证明书阿
: 看了看 好像没有阿??
基本上若是你所准备的资料不是日文或是英文版的,
就必须请人翻译,但一般来说翻成英文要比日文便宜很多,
坊间有很多翻译社有提供这样的服务唷!
而为了具有公正性,学校会要求提供一份翻译证明书,
这部份也可以请翻译社帮忙,不过价格要自己多加比较,
翻议社的可以上网去找看看~~
: 2.有些学校(ex早稻田)要求的语文能力证明书
: 一定要正本吗 那如果我申请两间学校同时要语文能力证明怎麽办呢?
基本上当然是正本最好呀,但是影印本也是可以的啦!
: 3.阿阿拍谢 刚又突然想到一个推荐函的问题><
: 推荐书如果没有特别注明的话是一封就可以了吗??? (我看庆应没有注明)
一封就好啦!最好是找学校的系主任写~
: 前辈文章分享好像都没有类似的困扰
: 所以又斗胆发问 顺便造福别人 ^^a
: 麻烦有心人帮忙了> <
: 非常感谢!
希望我提供的意见你可以参考看看~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.126.142
1F:推 hidolibra:哦~所以我只要都用英日文写就不用管那项卢 谢谢你欧!!! 02/21 00:57