作者ronale (生活吧 像今天是末日一样)
看板JapanMovie
标题[地雷] HERO 电影版翻译...
时间Sat Nov 24 14:05:48 2007
※ [本文转录自 Japandrama 看板]
作者: ronale (生活吧 像今天是末日一样) 看板: Japandrama
标题: [地雷] HERO 电影版翻译...
时间: Sat Nov 24 14:05:24 2007
电影版很好看!
整场都笑声不断(会第一天冲的影迷应该都是相当的HERO迷 都很懂笑点)
可惜字幕有些地方翻得太过简略
或者是因为电影版以大众为主客层(非单单对日剧迷)
把原意改掉了...
或者是真的翻错了orz
提出几个我还记得的吧
1.久利生去探病(SP犯人泷田)
其中泷田问久利生:你有没有重要的人
久利生说有
後来又说
她像小笨蛋(大意)
泷田笑了起来 说很想见她
小笨蛋... ( ̄ー ̄;)
泷田为什麽笑?
绝对不是因为雨宫很笨orz
因为久利生说的原文是
她像水煮蛋 (所以泷田才觉得很有趣想见她)
HERO本篇第一集 久利生曾经说过雨宫像水煮蛋
虽然是为了可能没看过本篇的电影观众才这样翻译(or翻译可能没看过本篇...)
可是对看过本篇 又不懂日文的日剧迷
感动就少了一半阿
2.一样是探望泷田的部份
久利生和泷田说 泷田跟他说可以用西瓜钓鱼(SP内容) 可是他都钓不到
泷田说 用西瓜钓鱼本来就不容易
久利生说
那我是被骗罗
什麽被骗了...(/‵Д′)/~ ╧╧
久利生的原文是
那我被小看罗
指的是自己被鱼小看了
被谁骗?
泷田也没骗他阿...
3.第一次出庭之後
久利生和雨宫才知道对方是大律师
末次一直问:那个人厉害吗?
大家不是无言 就是不想回答
只是问对方厉不厉害
为什麽大家这麽无言呢?
因为末次的原文:
哇~那你有看到他的光芒吗?
大家不理他
他还是一直问 "有没有看到光芒阿?"
也难怪其他人呈现无言状态了
4.最後一次出庭前(?)
牛尾部长对久利生说
要是失败的话 我就要把你调走
其实翻译简化了
牛尾部长说的是:要是失败的话
我就要再把你调到海很漂亮的地方去
虽然简化也不算错
但是感觉海很漂亮的部份
一方面表现出要被降转
一方面又表现出大家很羡慕他可以去赏海(<-开玩笑的XD)
5.花冈议员出场作证
最後 一张相片 证明当天梅林人在三轩茶屋附近 而非赤坂
议员装无辜要离开之时
法官对他说
你将会被起诉
不懂原文的人
也许会误会法官是指花冈将会因贪污被起诉
但是!
就如同久利生一再强调的 这个事件是伤害致死案件 而非花冈的案件
所以指的当然不是花冈将因自己的案件被起诉
而是 "你将会因为作伪证而被起诉"
翻译过於简化 容易让人误会
6.(Japanmovie板友提醒^^")
最後花冈议员走了之後
一大群媒体也都跟着离开
久利生说了一句:保持肃静
法官笑了
其实久利生说:终於安静下来了
法官也只是回 "对阿 安静下来了"
不知道为什麽字幕要翻保持肃静?(以法庭专用的台词当作笑点?)
7.推文所问 预告和电影某地方字幕不同部分
(凭印象 有错请指正)
预告字幕
特搜部:你们难道只想惩罚小奸小恶吗?
久利生:这不是小奸小恶 是罪大恶极
电影字幕
特搜部:你们难道不想惩奸除恶吗?
久利生:还有什麽比致人於死更罪大恶极?
有点微妙的不同...但是问题不大
忘了原文是什麽 不知道那一个比较接近原文
(因为我看到翻译不同也楞了一下 所以没听清楚XD)
大概只记得以上这些 还有人发现其他的吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.14.184.15
1F:推 heavy91:听不懂日文,不过原PO真强者!!! 11/24 14:11
2F:推 stardust:水煮蛋XDDDD 11/24 14:14
3F:推 stardust:还有在最後法庭上 花岗的证言被撤销 全部的人都跑出去 11/24 14:17
4F:推 stardust:久利生说「已经安静下来了~」翻译是翻「保持肃静」 11/24 14:17
5F:推 ronale:对 还有楼上说的那句 法官也回说 "对阿 安静下来了" 11/24 14:21
※ 编辑: ronale 来自: 163.14.184.15 (11/24 16:09)
6F:→ ronale:增加了一些内容 第7点是回应日剧板推文 11/24 16:09
7F:推 stardust:感谢 辛苦了:) 11/24 17:00
8F:→ kana1983:对~翻译的爆烂~而且还加了无所谓的英文字幕... 11/24 19:23
9F:推 iamdorayaki:推水煮蛋!!哈哈~原来末次那段是这样喔~原PO太强了啦~ 11/24 21:16
10F:推 tsukiyue:雨宫的说小马跟种马(6年没见的差距)被翻成小马跟大马... 11/24 22:07
11F:推 rushcat:真的 翻译的好烂... 11/24 22:43
12F:推 kyona:开头久利生拿着电视购物的物品走出镜头喊的那句话也没翻 11/25 09:31
13F:→ kyona:印象中要翻的话应该是"怎麽会是西班牙文啊!!!"这样的感觉 11/25 09:32
14F:→ kyona:个人觉得那句话也很好笑,没被翻到很可惜 11/25 09:33
15F:推 crownblue:推水煮蛋!还想说英文有EGG为什麽翻译是小笨蛋||| 11/25 15:00
16F:→ crownblue:两个东西的共同点根本只有蛋...谢谢原PO的解说 11/25 15:01
17F:推 beata:开头的木村吼叫"为啥是西班牙语"没翻出来真的点可惜 11/25 18:49
18F:→ beata:整间戏院几乎只有我在笑 = =" 11/25 18:50
19F:推 lovely0428:我也有听到这些地方~突然觉得有学日文太好了!! 11/25 19:25
20F:推 vergisst:久利生那个挫败的大喊"全部西班牙文"很好笑XD 11/25 20:45
21F:→ vergisst:很想把翻译抓来打屁股> < 11/25 20:46
22F:推 densmore:翻译有上ptt耶...听说 11/25 23:08
23F:推 kwaypair:那...现在改好像来不及了 我可以寄望DVD修正吗 11/25 23:48
24F:推 sjh6537:推 (不过排版怪怪的 有重复4,5) 11/26 01:14
哈 之前增加内容的时候多贴了 感谢指正
25F:推 ayan:最後一个~我记得是後者比较接近原意... 11/26 11:10
26F:推 Wangmania:感谢翻译阿 知道真正意思真好 11/26 15:02
27F:推 cheng0611:改了翻译又多了几个笑点~ 推! 原PO辛苦了 11/26 18:10
28F:推 cheng0611:但是第5点我不懂 是法官说看到光芒吗? 还是其他人? 11/26 18:16
修改文章时弄错了 囧 已改正 谢谢
29F:推 yungju:泉谷在跟泷田说她永远没办法成为像久利生那样的检查官时. 11/26 20:38
30F:→ yungju:泷田回答她:你不是已经准备好了.其实应该是.你已经站在入口 11/26 20:38
31F:→ yungju:已经进入这个检察官的大门内了~~ 11/26 20:39
32F:推 honestcat:推翻译真的翻得很不好....很多笑点都没有翻出来... 11/26 21:35
33F:推 honestcat:害我边看时边对那烂字幕感到生气= = 11/26 21:45
34F:推 yungju:一开始的侦察,有个小姐出国留学六年,未婚夫外遇,其实原文是 11/27 10:18
35F:→ yungju:念语言学校,所以雨宫才会说6年那麽久,另外雨宫一直重复六年 11/27 10:18
36F:→ yungju:原文里有用到"も",就是"也是"6年的意思.是要用来亏久利生的 11/27 10:19
37F:→ yungju:可是翻译没有把那个"也是" 翻出来 11/27 10:20
※ 编辑: ronale 来自: 163.14.183.18 (11/28 10:59)