作者mrprotege (好)
站内JP_Custom
标题Re: 关於日本的战争谢罪
时间Sun Jan 7 02:13:00 2007
※ 引述《chiccohuang (*** Chicco ***)》之铭言:
: ※ 引述《mrprotege (好)》之铭言:
: : → mrprotege:诧び就是谢罪することだよ 01/05 04:28
: 我自己在推文里写过我不懂日文也不懂外交辞令
: 所以对於「诧び就是谢罪することだよ」的说法我无从判断
: 但网路上有篇文章在讨论这点
: 我同样无从判断真伪,但看起来似乎言之成理
: mrprotege所说的诧び就是该文的"o wa bi shi ma su"(第三种)
: 而该文作者认为这并不算谢罪
如果要引述中文为母语的人的见解 这边也有一篇相反的意见喔
http://blog.sina.com.tw/rayi/article.php?pbgid=1894&entryid=16564
从日语道歉句的繁复性,看「谢罪」的文化暗沟
道歉,是一门很高的学问。各个语言表现道歉的方式不一。或许因为日语并非我的母语
所致,我觉得日语的道歉表现法比华语复杂多了。华语大概是以{副词+形容词}或
以动词等来道歉,日语却可繁复到用{副词+名词+动词+敬语}来表现,其中,副词
、名词、动词及敬语等本身还有程度深浅之差。有时,看起来程度浅的道歉单语,在经
组装成句子後,却变成了含有非常深的道歉。这或许不是外国人能轻易懂的。
举个例来说。「谢罪」和「お诧び」,在日语里,大致上是相当的字眼,但在语感上有
些不一样。乍看之下,「谢罪」在辞书上的解释含有「罪过」的意思,但「お诧び」约
是过错而已。若仅看单字,「谢罪」是一个比「お诧び」还严肃的字眼,然而问问以日
语为母语的人,他们倾向认为「お诧び」是一个比「谢罪」还深刻表现歉意的字眼。对
「谢罪」和「お诧び」的语感,以日语为母语者明显与以华语为母语的人有很大的不同。
我请教了几位日籍文字工作者,他们大致认为「谢罪」和「お诧び」基本上是差不多的意
思,但使用「お诧び」来道歉会比「谢罪」来得好,因为「お诧び」感觉上表现出了自
己用心为对方着想後而生的深深歉意,而「谢罪」却是一个比较乾,比较公式化的表现
法。所以,一般犯错道歉时,使用「お诧び」的情况比「谢罪」多得多。
基本上,我们可以透过单字和常用句来理解日本人对「谢罪」和「お诧び」的
语感。第一,其实,光看单字,「お诧び」里的「お」这个字,就是呈现出尊敬对
方,谦卑自己,压低自己身分的意味,而「谢罪」是个对等的关系,没有尊卑的意味。
第二,再来看看几句由「谢罪」和「お诧び」所组成的惯用句吧。
心から(より)深く谢罪いたします
心から 谢罪いたします
深く谢罪いたします
反省して谢罪いたします
谢罪するにやぶさかではありません
谢罪いたします
谢罪します
诚に申し訳なく、深くお诧び申し上げます
心から深くお诧び申し上げます
なんとお诧びを申し上げてよいやら言叶も ございません
深くお诧び申し上げます
深くお诧びいたします
お诧びの申し上げようも ございません
なんとお诧びしていいやら
どうかお诧びさせてください
お诧び申し上げます
お诧びいたします
お诧びします
お诧びがしたいのです
以上几个例句,你能读出它的不同吗?基本上,我已先把「谢罪」和「お诧び」分
开来,各自大致(有些相近的用语,语感因人而异,没有绝对标准)按歉意程度由深至
浅排列过了。但如果把「谢罪」和「お诧び」的分类取消,将以上十九个例句全混同在
一起後,你会怎麽排列歉意程度的深浅呢?
这一题,我想即使是日本人答案也会有些细微的差异。不过,也有些比较明确的共同点
,譬如以上十九个例句中被日本人认为歉意最深的前三句大致是:「诚に申し訳なく、
深くお诧び申し上げます」、「心から深くお诧び申し上げます」、「なんとお诧びを
申し上げてよいやら言叶もございません」。「心より深く谢罪いたします」则和「深
くお诧び申し上げます」相当。
注意到没?常用道歉句的表现里,「お诧び」组成的句字要比「谢罪」展现更深的歉意
。我在读桥本五郎监修,读卖新闻新日本语企画班着,2003年2月发行的<新日本
语の现场>时,也发现里头所列的41句道歉常用句排名里,使用「お诧び」的在数量
和歉意程度上远多於「谢罪」。使用「お诧び」的排名分别为1、3、9、17、25
等五句,而使用「谢罪」的为排名15及27等两句。
哇,什麽?我上头林林总总列了「谢罪」和「お诧び」的句子有十九句,怎麽到了
<新日本语の现场>里才七句?我列的其他的十二句呢?那<新日本语の现场>里的其
他卅一句,又是什麽呢?其实,何止卅一句,日语那种由{副词+名词+动词+敬语}
的道歉方式,要变化出一百种不是问题啊!「お诧び」、「谢罪」、「许して」、「申
し訳ない」、「失礼」、「陈谢します」、「ごめん」、「谢り」、「勘弁して下さい
」等等等,都是道歉的用词之一啊!
道歉,是一门很高的学问,日语的道歉句更是繁复。也听说日语的道歉句讲不好,会引
起他人的误解而使人缘恶化的。幸亏我是外国人,讲不好了,还可以用外国人这一招来当挡
箭牌。不过,有时候,「お诧び」用得纯熟,也不见得不会出乱子。在全球化的脚步下
,使用「お诧び」也可能踩到华日语汉字的文化暗沟。像去年,日相小泉纯一郎使用「
反省とお诧び」来表示日方对二次世界大战的歉意,在日语的逻辑里,「お诧び」比「
谢罪」好,但在华语的逻辑却倾向认为「谢罪」是最高级。
我想,「谢罪」这个字眼里的华日语汉字文化暗沟,一如华日语里的「柚子」、「茗荷
」不相等一样。华日语在「柚子」上鸡同鸭讲,可以用眼睛看得到,然而「谢罪」的不
同,是眼睛无法看得见的,只能用时间和心,慢慢的去体会和揣摩了吧。本来,我想依各单
语来罗列各种道歉语句,不过,工程浩大,所以,便先来随意列各种道歉语句。多认识
一句,算一句吧。
なんとお诧びを申し上げてよいやら言叶もございません
心より深くお诧びを申し上げございます
なにとぞご容赦いただきたくお愿い申し上げます
お诧びの申し上げようもございません
お诧びを申し上げます
诚に申し訳ございません
本当に申し訳なく存じております
大変申し訳ございません
何とも申し訳ございません
申し訳ありません
申し訳ない
なんとお诧びを申し上げてよいやら言叶もございません
心から深くお诧びを申し上げます
お诧びの申し上げようもございません
お诧びを申し上げます
深くお诧びを申し上げます
深くお诧び致します
お诧びをいたします
お诧びをしたいのです
なにとぞご容赦いただきたくお愿い申し上げます
ご容赦下さい
なにとぞ お许しいただきとう存じます
なにとぞ お许しのほどを お愿いいたします
なにとぞ お许し下さい
なにとぞ お许し下さいませ
どうぞ お许し下さい
どうぞ 许してください
许してください
许してくれ
许して欲しい
大変失礼いたしました
ご无礼いたしました
失礼しました
失礼
诚に遗憾に存じます
面目次第もございません
面目ない
心より深く谢罪いたします
心より谢罪いたします
深く谢罪いたします
反省して谢罪いたします
谢罪いたします
谢罪するにやぶさかではありません
谢罪します
陈谢します
勘弁して下さい
堪忍して下さい
弁解しようもありません
すみません
すまない
谢ります
反省しています
ごめんなさい
ごめん
失敬
悪い
----------------
附注:
中文的道歉句感觉简明一点。道歉方式1)副词加形容词的道歉表现法,即在{极为、
非常非常、非常、真的很、很、有点}等几种由深到浅的副词中,择一,并在其後加上
一组道歉的形容词,如:{不好意思、过意不去、抱歉、负疚、愧歉、歉咎、对不起、
对不住}等等即可。方式2)使用动词来道歉。如:”我向你致歉”一句中的致歉一词
,可用{赔不是、赔罪认错、谢罪、致上最深的歉意}等等来表现。
发表於 2006/03/30 12:48 PM
______________________________________________
至於我亲自问了20位日本朋友 其中有17位认为道歉时お诧び比谢罪带有感情诚意
2位认为一样 1为表示不知道
也许有网友认为我在虎烂 不信的人也无访
只供参考参考
个人的见解是 日本的确为了战争到过很多次歉 不过
被道歉的国家也许因为对语言的认知 或 政治因素 而不承认其道歉
个人意见^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 221.247.239.125
1F:推 mecca:@@" 01/07 12:38