作者Flaeggon (R.)
看板Italiano
标题Re: [问题] 请问这句的翻译
时间Fri Mar 11 00:26:28 2011
※ 引述《Simakui (喔耶!)》之铭言:
: La laurea, comunque, continua a essere l'obiettivo numero uno,
: <<ci vorranno solo uno o due semestri in più di quanto avevo programmato>>
: 我有问过别人大致上应该是 总之,毕业一直是首要目标:
: 「因为我之前已经计画好了,现只需要多一两个学期」
: 这样的翻译是没错的吗?
: 然後请问in più di quanto是一个片语吗?
: 实在不是很懂在这里的用法是什麽...
: 希望有强者可以帮忙解惑 谢谢!!
: P.S.这里是短文全文 http://ppt.cc/DZ5p
(数量) n. in piu'
数量加名词,句末再加上in piu' 意思是「再多、额外...」
所以 uno o due semestri in piu' 就是再多一、两个学期,这句没什麽问题。
avevo programmato 时态是 trapassato prossimo,
所以是指「更之前、原先计画」如何如何。
di 在比较句中,可以解释为英文的 than
quanto 则表示数量大小的关系代名词;
这边 quanto 代替的是 avevo programmato 的「时间」。
in piu' di quanto 应该不能说是固定的片语,可以拆开解释,
不过 piu' 和 di 还有 quanto (子句)常常一起出现。
例如:Mi ami piu' di quanto ti amo. 你爱我比我爱你(的程度)还多。
我认为第二句应该翻译成:
「只需要比我原先计画的时间再多个一、两学期」
而不是我早已计画好要多一两个学期。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.3.245
1F:推 Simakui:超感谢你的 解释的很详尽!!!我对文法真的很头痛 大感谢!!! 03/14 17:13