作者Pargsos (我怀抱大把孤单)
看板Italiano
标题Re: [请益] Come tradurre questa frase?
时间Tue Dec 25 00:10:19 2007
※ 引述《pingru (pingru)》之铭言:
: ※ 引述《Pargsos (我怀抱大把孤单)》之铭言:
: : ※A chi e felice il doppio quando fa a meta.§
: : Non capisco...... Tanti grazie~~
: A chi e`(重音) felice il doppio quando fa a meta
: 用中文的来解释的话应该是
: "祝事半功倍快乐加倍"
: A chi <----给/祝 某人
: quando fa a meta <----事半的时候 fa <---fare
: a meta <---meta = half 一半
: e` felice il doppio <---- il doppio = double 双倍
: <---- e` <--- essere = be动词
: <---- felice = happy 快乐
: 我是 Pingru
Grazie mille.
Ho pensato che significa "hanno ottenuto doppia felicita, anche se l'hanno
fatto a meta".
Una domanda: what is the structure with "felice il doppio"? Adj + noun, kind
of hard to understand.
Grazie ancora!:)
--
http://pargsos.spaces.live.com/
在这些刷白的庭院中,当南风/悄悄拂过有拱顶的走廊,告诉我,那疯狂的石榴树/在阳
光中跳跃,在风的嬉戏和絮语中/撒落她果实累累的欢笑?告诉我,/当大清早在高空带
着胜利的战栗展示她的五光十色,/是那疯狂的石榴树带着新生的枝叶在蹦跳?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 121.15.171.105
1F:推 tretrefly:本版友多发问有助於整体版友义大利文境界提升 12/25 00:13
2F:推 tretrefly:连问问题也用义大利文 大家也效法吧!! 12/25 00:14