Italiano 板


LINE

http://www.repubblica.it/2006/b/sezioni/scuola_e_universita/servizi/giovanireli gione/roma-dalai-lama/roma-dalai-lama.html Gli studenti incontrano il Dalai Lama "Pace e compassione, la chiave della vita" 达赖喇嘛与学生会面 「生命的要诀在於和平与慈悲」 -----ROMA - "La tradizione antica che collabora con la scienza moderna: ecco la mia visione dell'insegnamento e della ricerca". 「古老传统与现代科学携手合作,这就是我对教学研究的愿景」 E` un Dalai Lama sorridente, ma anche disorientato e forse infastidito da un eccessivo clamore, quello che si e` presentato all'universita di Roma Tre per ricevere la laurea honoris causa in Biologia. 面带笑容的达赖喇嘛现身罗马第三大学,以接受 生物荣誉博士学位,但也因过於热情的欢呼而 显得不知所措、或者有点不耐烦。 Gremita l'aula magna. Oltre mille giovani hanno partecipato alla cerimonia (tra loro, ma in minoranza, anche monaci tibetani e fedeli buddisti), e centinaia di studenti, docenti e ricercatori rimasti fuori si sono dovuti accontentare dei maxischermi allestiti in alcune aule della facolta di Lettere. 大礼堂挤满了人。一千多位青年学子参加了颁奖仪式, 其中包括少部分西藏僧侣和佛教信徒。还有数百名 学生、老师和研究人员在礼堂外,透过文学院几间教室 装设的大萤幕达成心愿。 Accolto con grida e tifo da stadio e decine di fotografi e operatori che non gli lasciavano nemmeno lo spazio per raggiungere la propria postazione da "candidato", Tenzin Gyatzo, il quattordicesimo Dalai Lama, ha voluto dedicare gran parte della propria lezione magistrale agli studenti e ai giovani, ascoltando a lungo le loro domande. 现场球场式的欢呼喝采以及数十位摄影师、工作人员迎接, 使他寸步难行,几乎没办法走到「受奖人」席位。 十四世达赖喇嘛,丹增嘉措,打算将大部分的演讲时间 留给青年学子,花了很长的时间聆听他们提问。 Si trattava, in effetti, di un'occasione unica nel suo genere: era la prima volta che il Dalai Lama riceveva l'alto riconoscimento in una disciplina scientifica. 事实上这个特殊场合是独一无二的,因为这是达赖喇嘛 第一次在科学领域获得如此高等级的肯定。 "All'origine del conferimento della laurea honoris causa in Biologia - ha spiegato il rettore dell'ateneo, Guido Fabiani - c'e` l'interesse che lei ha dimostrato per la scienza e le sue applicazioni e, in particolare, il riconoscimento per l'impegno che l'ha distinta a livello internazionale nel contribuire a tenere vivo il dialogo tra scienza e spiritualita`, tra scienza e religione. 罗马第三大学的校长Guido Fabiani如此解释: 「颁发这项生物荣誉博士学位的源由,在於您对於科学 及其应用所展现之助益,特别是在国际上倡导科学与 精神、科学与宗教之间对话的贡献予以肯定。」 Se quest'uomo non fosse diventato monaco - ha spiegato il rettore - sarebbe diventato un ottimo ingegnere".Tra le domande degli studenti, molte proprio sull'interesse che il Dalai Lama ha dimostrato nel dialogo tra spiritualita` orientale e scienza occidentale: 「如果此人没有成为僧侣,将会是最棒的工程师」 在学生提出的众多问题中,许多就是关於达赖喇嘛 对东方精神与西方科学间之对话所展现的助益: "Se - ha spiegato il religioso - nello studiare qualcosa troviamo che c'e ragione o prova di esso, dobbiamo accettare la validita`, anche se e` in contraddizione con le spiegazioni naturali delle scritture. 达赖喇嘛说:如果我们在研究某件事物时,找到了它的理由或证据, 那我们就应该接受它的真确,即使这和文字上原本的解释互相矛盾。 La didattica moderna - continua, rivolgendosi agli studenti delle facolta` scientifiche - si concentra molto sulla conoscenza, sul cervello, ma trascura l'aspetto etico-morale. Per questo mi sento di lanciare un appello: pensiamo di piu`, insieme alla parte scientifica, a promuovere l'etica e il cuore. 他又告诉理学院的学生:「现代的教学方式非常注重知识和大脑, 却忽略了道德伦理。因此我想做个呼吁:大家一起来思考如何 与科学一起推广道德和心灵。」 Solo attraverso questa via si puo` vedere piu` chiaramente la realta`. 「只有透过这种方式人才能将真实世界看得更清楚」 Per questo - aggiunge - serve una mente piu` compassionevole, piu` calma e con piu empatia, elementi fondamentali per una vita felice". 达赖喇嘛补充:「为了这个目的,我们需要更慈悲、更平静、 更有同理心的心智,这些都是能达成幸福人生的基本要素。」 Temi di stretta attualita`, che suscitano spesso lunghi applausi, come quando ad esempio si parla dell'etica laica: "Dobbiamo rispettare tutte le religioni e dobbiamo rispettare anche coloro che non credono. 演讲主题切中时事,常常引发观众一片掌声, 像是当达赖喇嘛谈到入世伦理时提到:「我们应该尊重 所有的宗教信仰,也应该尊重所有不相信宗教的人。」 Tra religione e materialismo dovremmo sempre scegliere una terza via: una vita etica, morale, di consapevolezza. E` proprio voi giovani potete contribuire a questo". 「在宗教和物质主义中我们应该选择第三条路: 就是富有道德与良知的生命。只有在座的年青人 能够为此做出贡献。」 Amerigo, studente di Ecologia, chiede al Dalai Lama: "Siamo indotti a pensare che con la morte tutto sara` finito. E` vero questo? Ha il buddismo un antidoto a questa nostra convinzione? E questa esperienza e` accessibile a noi giovani occidentali?". 主修生态学的学生Amerigo向达赖喇嘛询问: 「我们被教导着相信死亡就是一切的结束,这是正确的吗? 对於我们的这种信念,佛教能提供解药吗? 西方年轻人也能够获得这种经验吗?」 La prima risposta, su due piedi, e`: "Non lo so". Scherza il Dalai Lama: la domanda, in effetti, era posta in modo molto complesso, mentre lui ha sempre cercato di utilizzare concetti e parole semplici. 达赖喇嘛站着回答第一个问题:「我不知道」 他开玩笑说:这个问题的问法太过复杂,而他 一直只想用简单的观念与词汇。 Poi si torna sui toni seri e inizia una piccola lezione sull' identita` del se': "Il concetto buddista e` che corpo e anima sono collegati. Il corpo cambia durante la vita, ma tra l'io, il corpo e la mente c'e un collegamento molto stretto. 接着他的语气转为严肃,开始一小段有关何谓自我的讲道: 「佛教的观念是身体和灵魂是相关连的。在生命中身体会改变, 但是在自我、身体和心智间有非常紧密的关连。」 La morte - aggiunge - fa parte della nostra vita. Cosi` come tutte le tradizioni che contemplano la vita dopo la vita, il buddismo pensa che ci sia una rinascita. 「死亡是我们生命的一部分。就像所有思维来世的传统一样, 佛教认为死亡之後会有重生」 La morte e` soltanto un cambiamento del corpo, ma non del se'". 「死亡只是身体的改变,却不会改变自我」 E a chi gli domandava quale fosse la strada per raggiungere la felicita` e la pace interiore, la risposta e` quella piu` semplice: "La fede in Dio, chiunque esso sia. La religione allevia la sofferenza e da` speranza". 对於何者为通往幸福与内在平静的道路的询问, 他以最简单的方法回应:「对神的信仰,不论神是什麽。 宗教信仰都能减轻苦难并带来希望」 "Il buddismo - chiede Elena, studentessa di Cinema - ci insegna che tutti i problemi provengono dalla mente. Nonostante questo, siamo circondati da situazioni esterne come la guerra, la poverta` e le discriminazioni sociali, che causano sofferenza. Come possiamo conciliare queste due idee?". " 电影系学生Elena提问:「佛教教导我们, 所有的问题都来自内心。尽管如此我们周遭却 充满了像战争、贫穷、社会歧视等导致痛苦的 外在情况。我们应该怎样平衡这两种概念?」 E` vero - risponde il Dalai Lama - tutta la sofferenza proviene dalla mente. Pensiamo ad esempio al terrorismo: questo proviene dall'odio, e il problema si trova nella nostra mente. L'inquinamento, ancora, proviene dal riscaldamento dell'atmosfera, che proviene dall'avidita`, anch'essa nella nostra mente. 「你说得没错」达赖喇嘛回答:「所有的苦痛都 来自内心,想想看,例如恐怖主义,它源自仇恨, 这个问题就来自我们的心。还有环境污染, 原因在於大气暖化,而这源自贪婪,也是来自我们的心。」 Alla base di tutto questo - continua - vi e` l'ignoranza: sviluppiamo il cervello! L'ignoranza si ridurra` e queste sofferenze non si verificheranno piu`. 他接着说:「在这一切背後,还有无知,因此让我们 开发我们的大脑吧!这样就能减少无知,这些痛苦 就不会再发生。」 E poi aggiungo: per odio e avidita` l'antidoto e` la tolleranza. Cerchiamo di essere piu` compassionevoli, contribuiremo a ridurre i problemi". 「我还要说:仇恨和贪婪的解药,就是宽容。 当我们试着更有慈悲心时,我们就能帮助 使问题减少。」 "Giovani, non aspettatevi troppo", risponde poi sorridente a Viola, studentessa di lettere, che gli ha posto una domanda sulla possibilita` dei giovani occidentali di comprendere profondamente il se', cosi` come i tibetani: "Non tutti i problemi del male possono essere risolti con la tradizione tibetana. 「年轻人,不要太期待」接下来他笑着回答文学院学生 Viola的问题,关於西方年轻人是否有可能像西藏人一样 深入了解自我。「并不是所有的问题都能够以西藏的传统解决」 Per questo - continua - ai giovani italiani dico: dovete trovare la risposta ai vostri problemi secondo la vostra tradizione. Cercare altrove non serve". E poi, scherzando: "Se i problemi sono vostri, ve li dovete risolvere da soli". 「因此我要这样告诉义大利的年轻人:你们应该根据 你们的传统来找到你们问题的解答。向外寻求是无益的。」 他半开玩笑地说:「如果问题是你们的,你们就得自己解决。」 Il momento piu commovente` della cerimonia e sicuramente l'ultima domanda, quella posta da Diki, una studentessa tibetana che da sei anni vive in Italia. Dopo essersi laureata all'universita` di Trento con una tesi sui tibetani in esilio, si sta specializzando a Roma sui diritti delle minoranze. 现场最令人感动的时刻毫无疑问是最後一个问题, 由一位西藏学生Diki提问,她从六岁就住在义大利, 以流亡藏人为题的论文於Trento大学毕业後, 目前在罗马攻读少数族群权利的学位。 Commossa e con la voce che trema, chiede: "La politica del Dalai Lama e` quella della non violenza. Pensando al Tibet e alla Cina, che cosa puo` fare il Dalai Lama per aiutare un popolo oppresso che sta soffrendo?". 她情绪激动、语气颤抖地询问:「达赖喇嘛所秉持的政策 是非暴力的政策。如果我们思考西藏与中国的问题, 达赖喇嘛能够怎样帮助一个受到压迫而身陷苦难的民族?」 Scrosciano gli applausi, tanti in sala espongono bandiere e striscioni inneggianti al Tibet libero dall'oppressione cinese che dura da piu` di 47 anni e a causa della quale hanno perso la vita oltre un milione di tibetani. 掌声四起,礼堂里的许多听众拿出国旗以及 印有让西藏免於中国压迫等布条,四十七年来 中国对西藏的迫害已经使超过一百万西藏人民 失去生命。 Il Dalai Lama, capo del governo tibetano in esilio e premio nobel per la Pace nel 1989, risponde con molta franchezza: "Apprezzo molto la preoccupazione per il destino dei tibetani. La nostra lotta e` basata su una rigorosa non violenza e sul pensiero compassionevole, per questo tendiamo a minimizzare i sentimenti negativi nei confronti dei cinesi. 身为西藏流亡政府领导以及1989年诺贝尔和平奖得主, 达赖喇嘛相当直率地回答:「我相当感谢大家对於西藏 前途的关切。我们的抗争基於严谨的非暴力政策和慈悲 的念头,因此当我们面对中国人时,倾向於尽可能不要 抱持负面情绪。」 Un mio vecchio amico che ha trascorso 18 anni nei gulag cinesi e` venuto da me e mi ha detto di aver visto poche occasioni di pericolo. Tra queste, gli ho chiesto, quali? E lui: 'Il rischio di perdere la compassione verso i cinesi'. 我的一位老朋友在中国的劳改营里待了十八年, 最近他来找我,并告诉我说他只碰到少数几次 危险情况。我问他是怎样的危险情况。他说: 「可能会失去对中国人民慈悲心的危险」 Vedete - aggiunge - il fondamento del nostro pensiero e` di considerarli fratelli, anche se continuano a fare male al nostro popolo, questo e` il puro significato della non violenza. Noi i problemi con la Cina vogliamo risolverli, ma per fare questo la Cina ci deve dare autonomia, dobbiamo poter preservare la nostra cultura e la nostra lingua. 如你们所见,在我们想法中最重要的就是将他们视为兄弟, 即使他们不断伤害我们的人民,这就是非暴力的真正内涵。 我们想要解决与中国的问题,但是要达成这个目的,必须要 中国赋予我们自主权,我们必须能够保留自己的文化和 自己的语言。 Se la Cina - conclude - vuole essere una superpotenza rispettata a livello mondiale, basta con le mistificazioni della realta`, gli attacchi alla liberta` personale e alla liberta di stampa: la Cina dev'essere ragionevole. 达赖喇嘛如此总结: 「如果中国想要成为一个世界上的超级强国,就该停止 扭曲事实、妨害人身自由与言论自由,中国必须讲理。」 E non riusciamo a capire perche', a queste nostre domande, la Cina non risponde in maniera favorevole". 「而我们无法了解,为什麽中国无法以善意 回应我们的这些问题。」 ※ 编辑: deangeli 来自: 61.228.56.43 (10/24 08:57) ※ 编辑: deangeli 来自: 61.228.64.84 (10/24 21:32) ※ 编辑: deangeli 来自: 61.228.60.237 (10/25 10:05)







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:e-shopping站内搜寻

TOP