作者JennyGarner (PTT印地安人队版版主)
看板Indians
标题Re: [转录]Re: 球队名字由来....
时间Mon Oct 11 16:33:50 2004
前文恕删
我想到的非官方昵称还有
: New York Yankees (纽约洋基)
北方佬(这是原来的意思)
另外,
今天的苹果日报
把他们称作
"逆转鸡(基)"
因为他们是本季
美联最会逆转的球队
: Cincinnati Reds (辛辛那提红人)
由於在70年代
他们是一支强队
所以又拥有
"Big Red Unit"的美誉
不过
这个队名也在冷战时期
遭受了一点麻烦
因为"红人"
也被视为是亲近共产党的昵称
(这应该算是一种政治术语吧)
: Chicago White Sox (芝加哥白袜)
自从放水事件之後
此对就一直摆脱不掉
"黑袜"这个恶名
此外
我觉得White Sox念起来
十分的像"White Sucks"
直译就是 白 滥
阿...只是个玩笑
白袜迷们不要太介意
: Chicago Cubs (芝加哥小熊)
事实上这个名称也影响了
後来芝城对於NFL足球队
的命名方式
这支球队的老板认为
小熊在经过一段时间之後
会理所当然的长大
所以这支球队
後来就取名为
"(大)熊"队(Bears)
: Tampa Bay Devil Rays (坦帕湾魔鬼鱼)
在他们板上常可见
"小鱼"这个昵称
: Detroit Tigers (底特律老虎)
长期积弱不振的战绩
使我想对这支队戏称为--"纸老虎"啊!
事实上
媒体比较常称同城的职足队--狮子队
戏称为--纸狮子
(因为战绩也是满江红)
: Cleveland Indians (克里夫兰印地安人)
笑脸人
The Tribe
不用赘述了吧
: Oakland Athletics (奥克兰运动家)
绿帽人
我猜他们如果到台湾拜访的话
一定会引来一些人的讪笑吧!
: Anaheim Angels (安纳罕天使)
逆转猴
这个得从2年前的
"逆转侯传奇"说起啊!
: Atlanta Braves (亚特兰大勇士)
: 以当地古老善於使用斧头的印地安原住民勇士为名。
所以又被常称作"红番"
: St. Louis Cardinals (圣路易红雀)
红鸟
NFL也有红鸟队
不过再亚利桑那
而且近年来战绩不怎麽好
顺道一提
这个字也有红衣主教的意思
: San Francisco Giants (旧金山巨人)
技安
(不晓得以後可否称作"胖虎"队
因为队上已经有一位体型像胖虎的
名人堂球星了)
顺道一提
纽约的其中一支职足队
也叫做巨人队
就是受到巨人在还在纽约时颇受欢迎的原因
而影响取名策略的!
: Los Angeles Dodgers (洛杉矶道奇)
躲人
不过我会叫他们"落跑人"
另外
几年前的读者文摘美语辞典
作者乔治高
把这个队称作"逃者"
我觉得音译继比道奇准
又更能表达Dodger的意思
--
溜马三剑客
#7 Jermaine O'Neal #23 Ron Artest #31 Reggie Miller
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.123.10.122
※ 编辑: JennyGarner 来自: 140.123.10.122 (10/11 16:37)
1F:推 Schmeichel:Big Red Machine 218.168.131.60 10/11
2F:推 JennyGarner:谢谢更正 140.123.10.153 10/12