作者lovelandbird (胸肌人在宝莱坞)
看板India-movie
标题[新闻] 纽时摘译:宝莱坞飞向好莱坞
时间Sat Mar 27 10:00:36 2010
新闻来源:udn网路城邦
http://city.udn.com/50132/3915202?tpno=0&cate_no=0
报导日期:2010/3/23
Bollywood Soars toward Hollywood
宝莱坞飞向好莱坞
By Anupama Chopra
MUMBAI – Little about “Kites” suggests “Rush Hour.” An extravagant
Bollywood romantic thriller, “Kites” features the Indian star Hrithik
Roshan and the Mexican actress Barbara Mori as mismatched lovers who can’t
speak each other’s language and end up on the run in New Mexico.
电影「风筝」与「尖峰时刻」几乎扯不上关系。「风筝」是一部华丽的宝莱坞浪漫惊悚片
,由印度男星赫里辛克罗桑和墨西哥女星芭芭拉莫瑞饰演一对不搭调的情侣,彼此不会说
对方的语言,最後在新墨西哥州一起逃亡。
But last October, when the director Brett Ratner saw an unfinished version at
a screening in Los Angeles, he found echoes of “Rush Hour,” his own Jackie
Chan-Chris Tucker smash hit. “It was two characters that were fish out of
water,” Mr. Ratner said in a telephone interview, “only here it was an
Indian and a Mexican. I’m not saying that ‘Kites’ will be the box office
hit that ‘Rush Hour’ was, but I felt it had the potential to cross over to
American audiences.”
但去年10月,导演布莱特拉特纳在洛杉矶试映会上看了尚未完成的版本,他发现有些地方
很像他自己导的成龙和克里斯塔克的超卖座电影「尖峰时刻」。拉特纳说:「两个格格不
入的角色,只是这里换成一个印度人和一个墨西哥人。我没说『风筝』会和『尖峰时刻』
一样卖座,但我感觉它有潜力打动美国观众。」
So Mr. Ratner, who until then had seen only a few Hindi films, offered to
re-edit “Kites” and make it more accessible for mainstream America. Working
with Mark Helfrich, his editor on the “Rush Hour” series and “X-Men: The
Last Stand,” Mr. Ratner pared the 118-minute film to 90 minutes. He lost
some of the elements that “just wouldn’t translate.”
因此,之前只看过几部印度电影的拉特纳自告奋勇,表示愿意重新剪接「风筝」,使这部
电影更能让美国主流观众接受。他与他的「尖峰时刻」系列电影和「X战警:最後战役」
的剪接师马克.海佛里奇合作,把118分钟的电影剪成90分钟。他剪掉一些「无法翻译」
的元素。
On May 21 the original Hindi version and Mr. Ratner’s reworked English
version of “Kites” will be released around the globe.
原创的印度版和拉特纳加工过的英文版「风筝」将於5月21日在全球上映。
“For me it’s about breaking barriers,” Mr. Roshan said. “The larger goal,
the big dream, is to have an Indian film being watched by a world market.”
罗桑说:「对我来说,这是打破障碍,更大的目标和梦想是让一部印度电影在全球市场放
映。」
Bollywood already has a world market. Indian cinema has an annual estimated
audience of over three billion worldwide. South Asians are avid consumers, as
are viewers in countries as varied as Germany, Malaysia and South Korea. But
the world’s largest film market, the United States, has remained impervious
to the seductions of song and dance.
宝莱坞已经拥有世界市场。印度电影每年的全球观众估计超过30亿。南亚人是热诚的消费
者,在德国、马来西亚和南韩等颇不相同的国家也各有观众。但全球最大电影市场美国仍
对印度片歌舞的魅力无动於衷。
“There are essentially two kinds of audiences in the West: mass and niche,”
said Nasreen Munni Kabir, a documentary filmmaker. “The mass audience wants
English-language films with known stars and familiar story lines. The niche
audience accustomed to world cinema accepts subtitles, slightly longer films
and unfamiliar actors. But these films must reflect a cultural, political and
social reality of their country. Bollywood films by their very nature do not
fit into either category.”
纪录片制作人纳斯林穆尼卡比尔说:「西方基本上有两种观众:大众和小众(或称分众)
。大众观众要看有知名明星和熟悉情节的英语片。习惯看世界电影的小众观众能接受字幕
、稍微长一点的电影和不熟悉的演员。但这些电影必须反映他们国家的文化、政治和社会
现实。宝莱坞电影本质上与这两种类型观众都不合。」
The situation is beginning to change, thanks in large part to the staggering
success of “Slumdog Millionaire.” It also helps that the definition of
Bollywood has become more elastic. No longer a monolithic style that denotes
stars, songs and melodrama, Bollywood has also come to encompass something
else; over the last decade new filmmakers have tweaked the traditional form
so that Hindi cinema also includes films without songs that are stark and
rooted in contemporary Indian realities.
多亏「贫民百万富翁」一片获得石破天惊的成功,这种情况已开始改变。而宝莱坞的定义
变得更具弹性,对情况也有帮助。宝莱坞不再是单一风格,千篇一律由明星、歌唱和通俗
剧情挂帅,片子也纳入了其他内容;这十年来,新导演调整传统形式,让印度电影也包含
没有歌舞、严肃和植根於当代印度现实的电影。
Even established filmmakers are willing to break boundaries. So in the
recently released “My Name Is Khan” the director Karan Johar forgoes his
trademark opulent songs and feel-good emotions for a more grim subject: the
plight of American Muslims after the September 11 attacks.
即便是已成名的制片人和导演也愿意突破樊篱。因此在最近上映的「我的名字叫可汗」一
片中,导演卡兰约哈尔摆脱他的招牌豪华歌舞和温馨情感戏,改拍较阴冷严肃的主题:
911攻击後美国穆斯林的困境。
Smaller, grittier Hindi films are making inroads via the festival route. In
January “Peepli Live,” a low-budget black comedy about farmer suicides in
central India, became the first Hindi film selected for competition at
Sundance. In February “Peepli Live” screened at the Berlin Film Festival,
alongside another crossover candidate: “Road, Movie.”
成本较低、更贴近生活现实的印度片正透过影展打开出路。今年一月,「毕普利村现场直
播」成为日舞影展第一部来自印度的竞赛片,这部黑色喜剧叙述印度中部农夫的自杀过程
。二月,「毕普利村现场直播」与另一部跨界电影「公路,电影」一同在柏林影展上放映
。
It’s doubtful that any of these films will pull off a “Slumdog”-style
success, but there’s hope for making bigger inroads in the United States.
Rakesh Roshan, who produced “Kites,” was cautiously optimistic.
尽管这些片子很难有一部像「贫民百万富翁」那样成功,印度片却可望进一步打进美国市
场。「风筝」的制片人拉克希罗桑对这一点表示审慎乐观。
“I think we haven’t been able to make a ‘Crouching Tiger’ so far because
you need guts, and you need a vision,” he said. “Maybe ‘Kites’ won’t
work, but at least we took a step forward.”
他说:「我认为我们迄今还无法拍一部『卧虎藏龙』,因为你需要有胆识,你需要有远见
。也许『风筝』不会成功,但至少我们向前迈进了一步。」
原文参照:
http://www.nytimes.com/2010/03/07/movies/07bollywood.html
2010-03-23/联合报/G5版/UNITEDDAILYNEWS 田思怡 原文请见纽时周报十一版下
---
剪个屁阿....(怒)
大帅爹是头壳坏去吗?
好莱坞是有什麽好进军的 =_=
让大帅跟成龙甄子丹一样去那边被糟蹋吗?
--
我希望我未来老公...
有Hrithik的脸,Hrithik的公狗腰,Hrithik的妈so,最好再跟Hrithik一样很会跳舞 >///<
(谜之音:你..是认真的吗..( ̄ー ̄;) )
人活着就要有梦想嘛 (╯≧▽≦)╯
(谜之音:这位同学,梦想跟妄想是不一样的好吗..)
http://amandalin.pixnet.net/blog
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.79.76
1F:推 pond520:我有看到这篇 XD 03/27 10:20