作者amkust (社会新手)
看板IA
标题[编译] 亚欧高峰会,共同对抗金融危机
时间Thu Oct 23 23:21:36 2008
Asian, European Leaders to Discuss Financial Crisis, Environment
Asian and European leaders are arriving in Beijing to discuss ways to deal
with the global financial crisis. Europe wants support from China and other
Asian giants on the crisis, as well as on climate change and sustainable
development. Daniel Schearf reports from Beijing.
亚洲及欧洲的领袖们群聚北京,他们将商讨有关全球金融危机的协定。
欧洲需要中国及其它亚洲强权提供协助,并希望扩及到气候问题及经济永续发展。
Leaders from more than 40 Asian and European countries will hold two days of
talks in the Chinese capital.
来自欧亚等超过40个国家的领袖将在中国的首都举行两天的会谈。
The seventh Asia-Europe Meeting, known as ASEM, begins Friday and will focus
on shoring up global confidence in the face of a world economic slowdown.
第七届亚欧会议(ASEM),将在星期五举行,并聚焦在如何题升全球信用,
以对抗世界经济衰退。
European leaders want to see more support from fast-growing China and India.
欧洲需要更多来自於中国与印度的协助。
The president of the European Commission, Jose Manuel Barroso, told
journalists no country is immune to the crisis. He says the international
financial system needs sweeping reforms and that for them to work, Asia
needed to be "on board."
欧盟委员会主席Jose Manuel Barroso巴罗索对记者表示,
没有任何国家能对此次危机置身事外。
全球金融体系需要大力改革,亚洲必须"同舟共济"(按:on board查的结果是在同条船上,
不知有没有更好的翻法)
"We are living in unprecedented times and we need unprecedented levels of
global coordination. It is very simple. We swim together or we sink
together," he said.
他同时说:我们生活在这前所未有的时代,而我们也需要前所未有的国际合作。
我们要不一起逃出现况,要不就一起沉没。
During the past few months, governments around the world have moved to shore
up banks, make cash available to lenders and to stabilize markets. The credit
crisis, sparked originally by the collapse of bad loans in the United States
property market, has resulted in several large international banks being
forced to close or merge.
在过去几个月,全球政府努力的撑起银行,提供了现金及稳定市场。
信贷风暴始於美国房地产市场的坏帐,导致了数家跨国银行倒闭或被裁并。
Barroso says the financial crisis is not the only cause of the global
economic slowdown.
He says major imbalances and problems with monetary policies were other
causes.
巴罗索认为金融危机并非全球经济衰退的唯一原因。
他说主要的不平衡(?)及货币政策的问题是其它因素。
"If you look, for instance, at the level of reserves some countries have and
the level of consumption, or internal demand, compared with other major
players. That is one of the reasons why I really believe that China has a
word to say and that is, by the way, in the interest of China, to be an
active participant in this new financial order that will be created," Barroso
said.
「举例来说,相对於其它国家,有些国家具有一定等级的储备金,
并且有一定程度的消费或内需。这就是为什麽我相信中国能够也必须承担责任
(我不知道翻的对不对),顺带一提,
中国对於主导一个将被缔造的新金融协定的角色相当有兴趣。」
China has nearly $2 trillion in foreign currency reserves and has been under
pressure to allow its own currency to appreciate. Other governments also hope
Beijing can stimulate domestic consumption, to reduce the damage from slowing
demand in Europe, Japan and the United States.
中国有近两兆的外汇存底,并且受到升值压力。
其它国家希望中国能刺激内需市场,来减轻衰退对欧美日所带来的影响。
Chinese leaders say they are paying close attention to the global crisis and
are considering what measures are needed to maintain stability.
The meeting of Asian and European leaders is an opportunity to discuss common
concerns, and will not produce binding agreements.
中国领导人表示他们已对全球危机抱持高度关注并考虑实行稳定的相关措施。
亚欧高峰会是讨论其共同关心议题的契机,并不会产生任何有约束力的协定。
During the meeting, leaders will also discuss climate change. Europe wants
advanced developing countries like China to make more substantial commitments
to reduce greenhouse gas emissions.
会议期间,领袖们还将讨论气候变迁,欧洲需要协助跟中国一样的开发中国家,
对降低温室气体排放量做更多实质上的承诺。
Barroso says he hopes the world does not make the same mistake with climate
change as they did with the financial crisis. He says when they see a serious
problem coming nations should not postpone the solutions.
他希望世界不要在气候问题上犯了跟金融危机一样的错误,巴罗索表示,
当一个问题一步步逼近时,各国实在不应该在延误了解决时机了。
http://voanews.com/english/2008-10-23-voa16.cfm
VOA美国之声
烦请注意附上原稿来源
--
好...好冷 英雄,是干的...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.105.19.62