作者bachterrist (细菌)
看板Hunter
标题[翻译] 猎人第12集剧情疑问
时间Wed Feb 22 01:27:22 2017
12卷115~116页:
小杰被抓住後问团长:
"为何你们对不认识的人下得了手呢"
台湾版的猎人的团长回答:
"被你这麽一问 我不知道怎麽回答 而且我不喜欢用说的"
"不过出人意外的 应该说 这种方法的确是掌握自己的关键"
香港版猎人的团长回答:
"突然被人问起 很难答哩 是动机化为语言吗 我又不太喜欢这个问题"
"可是真意外...不, 这也是应该的吧? 掌掴自己的小鬼就在那边吧?"
不管是哪个版本我都不知道团长在讲三小
有没有人有看过日文版可以看一下哪个版本比较正确阿?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.36.64.112
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Hunter/M.1487698044.A.257.html
1F:推 DoraShort: 台版的很容易懂吧,简单来说团长从来没想过这问题 02/22 01:33
2F:→ DoraShort: 因为是被小杰突然丢个问题,所以才发现自己没想过这种 02/22 01:34
3F:→ DoraShort: 事,所以是能更了解自己的方法 02/22 01:35
4F:推 DoraShort: 港版应该是把关键kagi跟小鬼gaki翻译错了 02/22 01:49
5F:推 bruce713: 所以下一个画面就是奇犽心里想 这个人到底在公三小 02/22 04:08
7F:推 blackyady: 这个时候的团长真的是有股深不可测的气息存在 跟西索决 02/22 08:34
8F:→ blackyady: 斗那边整个就中二化了 还整了鼻子 02/22 08:34
9F:推 FallenAngelX: なぜだろうな 関系ないからじゃないか? 02/22 09:36
10F:→ FallenAngelX: あらためて问われると答え难いものだな 02/22 09:36
11F:→ FallenAngelX: 动机の言语化か……余り好きじゃないしな 02/22 09:36
12F:→ FallenAngelX: しかし案外… いや やはりと言うべきか 02/22 09:36
13F:→ FallenAngelX: 自分を探すカギはそこにあるか……… 02/22 09:36
14F:推 FallenAngelX: 到底为什麽呢 不就正是因为毫无关联(才能下手)吧? 02/22 09:40
15F:→ FallenAngelX: 到现在才被问这种问题也实在是很难回答 02/22 09:40
16F:→ FallenAngelX: 而且我也并不是很喜欢把动机化作言语啊 02/22 09:41
17F:→ FallenAngelX: 不过意外地... 不 应该说是理所当然吗? 02/22 09:41
18F:→ FallenAngelX: 追寻自我的关键就是在那里(将动机化为言语)吗... 02/22 09:42
19F:→ FallenAngelX: ↑我的理解是这样 02/22 09:42
20F:推 hao1992: 推楼上 02/22 10:01
21F:推 saiulbb: 小时候觉得很可怕 长大之後才觉得团长说的也是有道理... 02/22 10:07
22F:推 storym94374: 香港版那个翻译错误也太扯 ガキ和カギ分不清www 02/22 14:51
23F:推 newtypeL9: 香港那个就是很严重的翻错 02/22 15:28
24F:推 beinghunted: 推F大的翻译。看来台版翻的比较接近 02/22 15:42
25F:推 han72: 「我没想过这个问题 但厘清这个问题是了解自己出乎意料的 02/22 17:13
26F:→ han72: 好方法」我是这样解读啦 02/22 17:13
27F:→ han72: "出乎意料"有点摆错了 语句不太通畅 不管了XD 02/22 17:14
28F:推 CMPunk: 港版那个跟剔牙老奶奶有得拼 02/22 18:48
29F:→ scores: 我自己的认知是 哪些人可以杀 确实是了解自己立场的好方 02/22 22:14
30F:→ scores: 法 02/22 22:15
31F:推 RickyRubio09: 港版的笑了 02/22 22:33
32F:推 sonny044: 整了鼻子的团长www 02/22 23:43
33F:推 O10lOl01O: 港版那个大概喀了什麽药吧 02/22 23:56
34F:→ bachterrist: 了解了, 我一直以为"方法"是指杀人LOLLLLL 02/23 00:28
35F:→ bachterrist: 乍看之下港版的翻译 好像是团长在骂奇犽也是乱杀人 02/23 00:29
36F:→ bachterrist: HAHAHAHA 02/23 00:29
37F:推 DoraShort: 看起来旧版中配动画也是乱翻译XDD 02/23 00:51
38F:嘘 afflect: 意思就是说随意杀人没什麽好靠腰的 02/23 02:22
39F:→ afflect: 小杰自己无法随意杀人,只是自己脑中的道德枷锁 02/23 02:23
40F:→ afflect: 不要区分人猪鸡狗猫羊牛蚂蚁蟑螂草木 02/23 02:23
41F:→ afflect: 杀了一个生命就是杀了,有什麽好讨论了? 02/23 02:23
42F:→ afflect: 试问你的信仰你的道到的枷锁是什麽呢? 02/23 02:24
43F:→ afflect: 你会怎麽回答? 02/23 02:25
44F:推 amurox: 楼尚跟漫画认真... 02/23 23:53
45F:→ amurox: 人各有命 盗贼就是杀人偷东西 他就是喜欢你何必说人家不可 02/23 23:54
46F:嘘 afflect: 是回答原po 02/23 23:56
47F:→ beinghunted: 你又不是团长,你的答案谁有兴趣啊?www 02/24 01:26
48F:推 lazur: Xdddd 02/24 11:08
49F:推 stfang925: XDDD超呛 02/24 14:15
50F:→ MargaretJoJo: b大超呛诶wwww 02/24 21:46
51F:推 aappjj: 两个版本应该一起看 也有不少台版错误港版正确的地方 02/25 13:13
52F:→ afflect: 回答不是答案 小B弟弟你加加油呀.不然整篇文都不是团长XD 02/25 13:23
53F:→ afflect: FALL不都说了 这什麽鸟问题. 杀就杀了 有什麽好问的 02/25 13:24
54F:→ afflect: 所以试问原PO 你被这样问的时候 你怎麽回答? 02/25 13:24
55F:→ afflect: 小A弟弟也是阿 我回答原PO 你以为我回答漫画 要加油啦 02/25 13:25
56F:→ beinghunted: 好喔我会加油的~不过哪里看出团长有想教训小杰和宣 02/25 21:37
57F:→ beinghunted: 扬万物平等的意思啊? 大大也要努力改掉随便判断别人 02/25 21:37
58F:→ beinghunted: 性别的习惯喔^_^ 02/25 21:37
59F:推 sam682097: 推六楼 02/25 22:58
60F:推 raysilence: 奇犽:这家伙在说什麽啊 02/25 23:13
61F:→ xx2468: 抢夺杀人,在生死中游走,就是团长证明自己活着的方法吧? 02/28 10:07
62F:→ xx2468: 所以才说是掌握自己的关键,跟金探索未知、会长追求武道极 02/28 10:07
63F:→ xx2468: 致都是一样的 02/28 10:07
64F:推 Swag5566: 某aff好气 笑死 02/28 14:27
65F:推 docoke: 港版是在冲啥 哈哈 03/01 00:45
66F:→ bachterrist: F大的翻译似乎比较正确 真的是比较看懂了呢 03/01 01:23
67F:推 GTR12534: 整鼻子xdddd 03/01 14:57