作者ibizadream (i b i z a)
看板HsiaYu
标题[求译] 翻译夏宇的诗
时间Fri Oct 26 18:05:33 2007
※ [本文转录自 Eng-Class 看板]
作者: ibizadream (i b i z a) 看板: Eng-Class
标题: [求译] 翻译夏宇的诗
时间: Fri Oct 26 03:50:41 2007
「我们杂交
但这些并不猥亵
谁都和谁睡过
大家也变成朋友。」
节录<用心灵勾引> by夏宇《Salsa》p115
想给朋友看这首诗 .
稍微翻译意思到了就好,
但当然希望有很厉害的人可以翻译的很漂亮.
试译
We are promiscuous,
But those ain't *obscene.
Everyone has been slept with each other.* (很糟..可是很难说这句..)
And ends up as friend anyway.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.220.242
※ 编辑: ibizadream 来自: 220.139.220.242 (10/26 03:59)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.138.232
1F:推 vm3cl4bp6:觉得翻译之後味道会整个跑掉 10/26 19:00
2F:推 alyson:同意一楼。 10/27 22:01