作者kerrys (台北不是我的家)
看板Bobcats
标题[外电] UCLA's come-from-behind win breaks Z …
时间Fri Aug 17 18:59:38 2007
※ [本文转录自 Pistons 看板]
作者: kerrys (台北不是我的家) 看板: Pistons
标题: [外电] UCLA's come-from-behind win breaks Zags' hearts
时间: Fri Aug 17 17:23:30 2007
原文出处:
http://sports.espn.go.com/ncb/ncaatourney06/news/story?id=2382033
--
OAKLAND, Calif. -- Arron Afflalo just wanted Adam Morrison to be in a good mood
. He wanted to see him smiling. He wanted to hear him talking trash. He wanted
to watch him acting normal.
加州奥克兰讯 -- Arron Afflalo只希望Adam Morrison的心情能好一点。他希望看到
他笑着。他希望听到他说着垃圾话。他希望看到他的行为如平常一般。
But that was impossible. Morrison's Gonzaga team lost a Sweet 16 game it led
until the final 10 seconds, blowing a nine-point lead with 3:27 to play. The
emotions of the moment were overwhelming him. His season was over. His college
career likely was over after UCLA's 73-71 victory Thursday. And it never should
have happened. Not like this.
但那是不可能的。Ammo所属的冈萨拉队输掉了直到最後10秒还领先,甚至在比赛时间
剩下3分27秒时仍领先多达9分的甜蜜16强比赛。此刻各种情绪强烈地冲击他。他的球季结
束了。他的大学生涯在星期四球队以71比73败给UCLA可能就结束了。而这根本不应该发生
的。不会像是这样。
So, when the final buzzer of the NCAA Oakland Regional sounded, the Zags'
All-American forward collapsed. He fell to his knees, then his stomach, and
sobbed at the Oakland Arena's center court. It was in this position that
Afflalo, running around the court celebrating the second-seeded Bruins' victory
, saw him.
所以当NCAA奥克兰区的最後哨音响起,这名冈萨拉的全美代表队前锋崩溃了。他把头
埋在双膝之中,跟着垂到肚子上,并开始在奥克兰体育中心球场上啜泣。就在这里,满场
飞奔庆祝第二种子Bruins获胜的Afflalo看到了他。
"I felt for him," Afflalo said. "He's a great player. There's really no reason
for him -- outside of the fact that he's a competitor and wanted to win -- he
has no reason to cry.
"对他的难过我感同身受,"Afflalo说。"他是个杰出的球员。那对他真的没有必要 --
除了输球的事实外,他仍是一个可敬而且积极求胜的对手 -- 他没必要哭的。"
"He should definitely keep his head up. That's hard to say when you won the
game and your opponent lost. But I really just wanted to see him in a good mood
."
"无庸置疑地,他应该把头抬起来。当你赢球而你的对手输球时你很难说出那样的话。
但我真的希望他的心情能好一点。"
But good moods are few and far between after collapses like this. People don't
smile, laugh and grin after they lose a game they led by 17 points. They don't
tell funny stories or reflect on their college careers when they miss their
last four field goal attempts; a basket on any one of those attempts likely
would have given Gonzaga the victory.
但在像这样的溃败後好心情是遥不可及的。人们在输掉一场一度领先达17分的比赛後
是不会微笑、大笑或咧着嘴笑的。他们不会说些玩笑话或在最後四次出手尽墨後还回顾他
们的大学生涯;只要那其中一球进了都可能会让冈萨拉拿下比赛胜利。
"I hate losing, period," an emotional Morrison said afterward. "I mean,
anything, especially basketball. Obviously I'm going to let it all hang out.
And that's what I did."
"我讨厌输球,就是这样,"情绪化的Ammo後来说道。"我的意思是,任何事,特别是篮
球。很显然地接下来我会彻底放松一下。那就是我会做的事。"
This was supposed to be third-seeded Gonzaga's night. It was supposed to be the
night that America's favorite mid-major school from Spokane, Wash., took the
next step in its ascension into basketball's elite. The Zags were supposed to
win the battle of West Coast basketball powers, giving them a "look at this"
victory during the hot and heavy California recruiting wars.
这原本被认为是属於第三种子冈萨拉的夜晚。原本大家预期座落於华盛顿斯普肯,
mid-major(Mid-major是指不属於Bowl Championship Series 即BCS的球队,BCS包括ACC、
Big12、Big East、Big Ten、Pac-10以及SEC这六个联盟)中全美最受欢迎的球队将会顺利
晋级,继续挑战大学篮坛的最高荣誉。冈萨拉原本被预期会赢得这场西岸篮球强权之争,
在火热而重要的加州新生招募战期间给他们一场"照过来照过来"的胜利。
They believed they were supposed to win this game, beat top-seeded Memphis in a
thriller Saturday and reach the first Final Four in school history.
他们认为他们原本被认为会赢得比赛,星期六於惊涛骇浪中击败头号种子孟斐斯并顺
利达到校史首度晋级最後四强的纪录。
With Duke losing earlier Thursday and J.J. Redick falling out of the tournament
, Morrison would be the brightest remaining star on the NCAA Tournament stage.
蓝魔鬼在星期四早些时候输球後也宣告了J.J. Redick要离开这个锦标赛,Ammo将成
为NCAA锦标赛舞台上幸存的最亮眼的一颗明星。
And for the better part of 39 minutes here Thursday night, that's exactly what
it appeared would happen. The Bulldogs led from the opening tip, building as
much as a 17-point first-half lead.
而星期四晚上的大部分时间看来确实如此。牛头犬从开赛的跳球後就一直保持领先,
在上半场一度领先达到17分。
While the Bruins failed to score a field goal in the first 8:43, Gonzaga
seemingly could do no wrong. Morrison fought his way through a maze of screens
to make six of his first eight attempts. And guard Derek Raivio chipped in with
10 first-half points of his own.
同时间Bruins直到开赛後8分43秒後才投进第一颗球,冈萨拉似乎表现得可圈可点。
Ammo利用队友的掩护,以自己习惯的进攻方式在前八次出手顺利投进六球。而後卫Derek
Raivio光在上半场就为球队贡献了10分之多。
Everything was going Gonzaga's way. Even in the second half, when UCLA made a
run, Gonzaga always had an answer. None more so than Morrison's four-point play
, which not only pushed Gonzaga's lead back to double digits, but gave Afflalo,
UCLA's best player on both ends of the floor, his fourth foul -- with more than
15 minutes to play.
似乎一切都照着冈萨拉的剧本在走。甚至在下半场,每当UCLA吹起反攻号角,冈萨拉
总能立刻做出回应。而最高潮莫过Ammo的四分打,那不只让冈萨拉的领先幅度重回二位数
,还让UCLA攻守两端的王牌Afflalo领到第四支犯规 -- 而球赛仍剩下15分钟之久。
"I was deflated, personally," Afflalo said.
"我像泄了气的皮球,"Afflalo说。
Afflalo said afterward that he began to wonder whether it simply wasn't UCLA's
night. And who could blame him? Morrison was throwing over-the-head passes
between draining long jumpers, forward J.P. Batista was dominating in the paint
and the Bruins couldn't get much closer than nine. Afflalo had four fouls,
teammate Luc Richard Mbah a Moute had the same and things looked bleak.
Afflalo稍後说他开始纳闷这为什麽不是属於UCLA的夜晚。而谁能怪他呢?Ammo在远
距离射得手之间还能传出高过头的球,前锋J.P. Batista在禁区内肆虐而Bruins根本没办
法将比分追到九分以内。Afflalo已经累积了四次犯规,队友Luc Richard Mbah a Moute也
一样领到四犯,看来UCLA大势已去。
"You're down like that, and time is not on your side," Afflalo said.
"身陷这样的情形你难免感到低落,而且时间也不站在你这边,"Afflalo说。
But then, with 3:26 left, everything changed. That's when Morrison scored his
team's final points on a pair of free throws for a 71-62 edge. Then the Zags
went cold, the Bruins got aggressive and the game was flipped on its side.
Before anyone could blink, Gonzaga was up by one, inbounding the ball with less
than 14 seconds remaining.
但之後在比赛时间剩下3分26秒时,一切都改观了。那时Ammo藉由罚球拿下球队最後的
分数,让冈萨拉以71比62维持9分领先。之後冈萨拉手感开始变冷,Bruins变得更为积极而
气势也转移到了UCLA这边。迅雷不及掩耳之间,冈萨拉只剩下一分领先,在比赛时间剩下
不到14秒准备发球进场。
The inbounds pass went to Morrison, who was trapped in the corner. He threw the
ball across the court to Batista, who lost the ball to UCLA's Jordan Farmar.
Farmar picked it up, threw it to Mbah a Moute under the basket, who scored to
put UCLA up 72-71.
球发给了在角落陷入防守陷阱的Ammo。他把球传给了场中央的Batista,但他的球被
UCLA的Jordan Farmar给截走。Farmar捡起了球,传给了篮下的Mbah a Moute,他得分後让
UCLA取得72比71领先。
"Thank God Luc is 6-foot-7 with a 7-foot wingspan," Farmar said. "I just put it
up there and Luc went to go get it and made a great play."
"感谢上帝,Luc有6尺7寸高而且翼展长达7尺,"Farmar说。"我只是把球传过去而Luc
跑过去接起球并顺利投进了关键一击。"
Said Morrison: "I was on the other side and I heard foul," he said. "I assumed
they were trying to foul J.P. They didn't call it. That's the way the NCAA
Tournament goes. They got the ball and scored."
Ammo说:"我在另一端听到有人喊犯规,"他说。"我料想是他们试图对J.P.犯规。但裁
判没有鸣笛。那就是NCAA锦标赛的比赛方式。他们拿到了球并得到分数。"
On the next possession, Mbah a Moute stole the ball from Raivio. After a free
throw by Afflalo and a missed desperation 2-pointer by Batista at the buzzer,
the collapse was complete.
在接下来冈萨拉握有球权时,Mbah a Moute又从Raivio手中抄截得手。在Afflalo一记
罚球得手及Batista的压哨绝命两分球不进後,冈萨拉打了大半场的好球也正式宣告瓦解。
For the Zags, the final three-plus minutes would look like this: Five missed
shots, three fouls and two turnovers. UCLA had scored the last 11 points and
won.
对冈萨拉来说,最後的三分多钟包含了:五次出手不进,三次犯规以及两次失误。而
UCLA则得到了最後的11分并带走了球赛胜利。
"This one won't sink in for awhile," Farmar said.
"这种失落的情绪不用一下子就会影响整只球队,"Farmar说。
It sank in immediately in the Gonzaga locker room. There, some 30 minutes after
the game was over, those in the room still sat silent. The players in one room,
still in their uniforms, not saying a word. Coaches and staff members in
another room, sitting in a row of folding chairs, stunned at what they had just
witnessed.
那立刻就渗进了冈萨拉的球员休息室。那里,在球赛结束後超过30分钟,待在房间里
的那些人仍沉默着。球员在一间房间里,仍然穿着球衣,不发一语。教练和球团成员们在
另一间房里,成一排地坐在摺叠椅上,对於刚刚所目击的一切震惊不已。
Head coach Mark Few couldn't help but think about the what ifs.
总教练Mark Few无法克制自己不去想那些"如果"。
"We actually had the ball in the people's hands that we wanted," Few said. "We
just had -- gosh -- there were a couple shots that just rimmed out."
"事实上我们已经把球交到我们希望的人手上,"Few说。"我们已经做到了 -- 唉 --
有好几球硬是在篮框上转了几圈又掉了出来啊。"
Especially from Morrison. One shot, in which Morrison drove down the lane, Few
said the All-American makes, "95 out of 100 times." Then there was the fadeaway
that Few said he has seen the junior make "a thousand times." And a wide-open 3
by Raivio.
尤其是Ammo投的球。有一球,Ammo带球切入禁区,Few说这种球这位全美代表队"出手
100次会进95次。"然後还有一些後仰跳投,Few说他已经看这位大三生投进过"不下一千次
。"还有Raivio的一次大空档三分也未能将球顺利送进篮框。
"Either of those shots would have probably effectively ended the game," Few
said. "They didn't go. We've been making them all year. That's why we're here.
Because guys make those shots."
"那几球中只要有任何一球进了或许就能有效地解决掉这场球赛,"Few说。"但球就是
没进。我们一整年来都做到了。那是为什麽我们能一路挺进至此的原因。因为那些家伙总
能把球投进。"
Morrison, his head down, his words brief, explained the game's final minutes
like this: "I missed the shots."
Ammo低着头,言简意赅地解释球赛最後几分钟发生的事:"我错失了那几球。"
For much of the 2005-06 season, the Bulldogs had played with fire. Time and
time again, they had failed to hold leads and Morrison had saved the day in the
end. Included in that were the three games prior to the NCAA Tournament -- a
one-point win over Loyola Marymount, a four-point overtime win over San Diego
and a three-point win over San Francisco. Thursday, against Pac-10 Champion
UCLA, that streak came to an end. So, too, did Gonzaga's NCAA-best 20-game win
streak.
'05-'06年球季的大部分时间,牛头犬的手感都热得发烫。一次又一次,他们未能保住
领先优势但在最後Ammo总能挺身而出为球队留下胜利。包括这次NCAA锦标赛的前面那三场
比赛 -- 一分险胜萝佑拉玛莉蔓特,历经延长赛後以四分击败圣地牙哥还有以三分打退旧
金山。星期四,面对Pac-10联盟冠军的UCLA,那个关关难过关关过的连胜纪录终告完结。
不过,冈萨拉保持NCAA最佳的20连胜纪录也嘎然而止。
"This team has been so incredible this entire year, winning games like that and
digging 'em out, making big shots, getting that last big stop," Few said. "It
just finally caught up to us at the end."
"这只球队一整年来的表现是如此令人难以置信,像这样连续赢球,把所有的障碍物都
除掉,投进一次又一次的关键球,闯进甜蜜十六强,"Few说。"只是他们後来居上,扭转了
比赛胜负。"
Which is why Morrison laid at center court, his face down, his body numb, his
emotions flowing. And why Afflalo felt for his basketball brother. The two had
traded words, elbows and passions for the better part of two hours Thursday
night. But in the end, they were two human beings.
这是Ammo摊倒在球场上的原因,他的脸向下,身体失去知觉,任由失落的情绪宣泄而
出。也是Afflalo对於他的篮球弟兄感同身受的原因。他们两个在星期四晚上的这两个小时
里互相对话,互架拐子,感受对方迫切想要赢球的炙热情感。但最终,他们两个都是再平
凡不过的普通人罢了。
"They had enough guts as a man to come over in their moment of victory, pick
somebody up off the floor," said Morrison. "If I could thank them, I would.
That's just a sign of great people and great players.
"他们拥有足够的肚量才能在胜利的时刻还不忘过来搀扶在地上的对手,"Ammo说。"
如果我能感谢他们,我会这麽做的。那意味着他们是好球员也是好人。"
"It's more than basketball."
"这已经超越篮球的范围了。"
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.241.111.125
1F:推 pennymarcus:这篇算是Afflalo专访提到他和Morrison那一段的延伸外 08/17 18:07
2F:→ pennymarcus:电,是2006.3.24的旧闻了。谢谢kerrys的翻译! 08/17 18:08
3F:推 kreen:推~ 08/17 18:14
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 222.250.25.178
※ 编辑: kerrys 来自: 222.250.25.178 (08/17 21:10)
4F:推 HardER:感谢推! 08/20 11:42