作者nono0520 (和米基喝杯咖啡)
看板mknoheya
标题Re: [讨论] 村上春树眼中的瑞蒙‧卡佛
时间Wed Sep 27 22:18:40 2017
找到一张黛丝.葛拉格 & 村上春树珍贵合照,置顶一下
https://www.douban.com/photos/photo/2500231275/large
时间地点:1997年11月/西雅图/Elliott Bay Book Company
照片是由这家书店放出。
1997年《发条鸟年代记》英文版出版,Tess Gallagher 住在 Port Angeles (1984年村上
曾到这里拜访卡佛) 离西雅图不远,应该是这样两人才见面。
刚刚用1980日圆匪夷所思的价格买到一套书况很好中央公论社的《契诃夫全集》,虽然加
日本转寄再寄到台湾的运费是日币变台币还要再贵一些,因为书本体便宜到爆,入手价还
很OK。
同样是中央公论社出版的《卡佛全集》就是参考这套《契诃夫全集》的尺寸来装帧。
https://goo.gl/K5mSjQ
村上春树说《契诃夫全集》适合旅行阅读除了内容,还有一个原因是书籍的尺寸装帧,
他指的是中央公论社出版的《契诃夫全集》。
-----------------------------------------------------------------------------
(1) 以短篇小说为主,容易告一段落。
(2) 任何作品品质都很高,希望几乎不会落空。
(3) 文章容易读,又洒脱。
(4) 内容丰富,满溢着文学的芳香。
(5) 大小适中,不重,硬壳精装不怕折。
(6) 如果被人看到书名,人家也往往想成「在读契诃夫,应该不是太怪的人」。这是纯
属多余的好处。
(7) 这点很重要,重读几次都不厌倦,每次都会有新的小发现。
-----------------------------------------------------------------------------
就是第五点。不过中文翻译 "硬壳精装不怕折" 可能会让人以为是"书皮坚硬不怕折到"。
书皮坚硬就不好阅读了,怎麽会推荐旅行携带。原文的意思其实是虽然是硬书皮但很软有
弹性摊开读书皮可以像平装一样配合弯曲很舒适。
中央公论社出版的《契诃夫全集》虽然是书盒精装,但开本小,内书又是像软精装一样的
装帧容易阅读,确实很适合旅行带着放在包包里,村上春树的全集《村上春树全作品》
就不适合旅行带着读。
《卡佛全集》也一样设计成容易携带阅读。《卡佛全集》开本比《契诃夫全集》再小一点
,更容易携带,但书皮偏硬,阅读舒适度《契诃夫全集》比较好。本来笨重的文学全集设
计成这种尺寸真的很不错。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.236.185.60
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/mknoheya/M.1506521923.A.EE2.html
※ 编辑: nono0520 (36.236.185.60), 09/27/2017 22:25:51
1F:推 orbehunted: 好厉害 09/29 00:53
《卡佛全集》开本比《契诃夫全集》小是书盒的关系,内书的尺寸几乎完全一样。
《契诃夫全集》书盒较大,书装进去上下会有一个小空隙,上下摇书会晃动。
《卡佛全集》则是较为服贴。
※ 编辑: nono0520 (36.236.185.60), 09/29/2017 02:00:36
「A Small,Good Thing」〈一件很小、很美的事〉村上译日译名比较
正式译名:「ささやかだけれど、役にたつこと」
最初杂志刊登译名:「ささやかだけれど、助けになること」
除了这两种, 村上春树在解说还有给出一个最接近原文的译名:「小さな、良きもの」
,有意思的是这译名明明最接近原题,村上却不使用。
读了几本村上春树翻译的卡佛译本,村上的译文跟中译本比起来感觉比较没有"极简"的
风格,文字反而多了一点温度。大家都在说卡佛(初期)的作品极简,村上好像没用过极简
来形容卡佛 (不确定,或者应该说几乎没有),这是他独到的地方。
※ 编辑: nono0520 (36.237.196.159), 10/10/2017 21:44:33