作者pinghan (Kurumi)
看板mknoheya
标题Re: [问题] 哪里找英文版?
时间Mon Jul 26 22:12:25 2004
村上春树众多的英译者中
我觉得Jay Rubin翻得最好,
不过他只有翻译Norwegian Wood和The Wind-Up Bird Chronicle。
Alfred Birnbaum翻得有点拗口,不过大部分村上的作品都他翻译的。
Philip Gabriel就是翻译South of the Border, West of the Sun,
我自己是没有看过,无法评论。
: 故事被翻译的曝露之下,就变成一个很普通通俗的外遇小说
: 大失所望..因为我好多朋友都跟我推荐这本...
: 我绝得挪威森林翻译的就不错
: 世界末日冷酷意境不算太好但是也勉强可接受
: 舞舞舞尚可
: 寻羊冒险现在还在看...是觉得不算好
: 所以我绝得...
: 还是保守点,挪威森林吧!^^;
--
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
-- W.B Yeats
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 131.225.242.193
1F:推 windvagrant:Jay Rubin还译了after the puake 218.161.4.80 07/26