作者junkiesan (Nirvana)
看板mknoheya
标题Re: [问题] 新版挪威的森林跟旧版的差别
时间Thu Dec 18 17:18:26 2003
※ 引述《auguri (咕)》之铭言:
: 请问各位版友
: 有人看过新版红绿两色的挪威的森林了吗?
: 跟时报出的旧版有什麽不同?
: 因为本人很喜欢这本书
: 之前时报的版本已经买了两本
: (随时翻阅本与收藏本)
: 最近手头比较紧
: 无法马上去买红绿两色的挪威的森林
: 请给我意见好吗?
: 如果翻译有变动 大概是在哪一部份
: 风格变的如何?
: 多谢
大抵上是相同的,可是在那其中又有一些很细微的字词标点符号变动。
像是:
(old)
有一天我对主治医生这样说时,他说你所感觉到的在某种意义上是正确的。
他说我们在这里不是为了矫正那歪斜,而是为了适应那歪斜。我们的问题点之一
是无法承认和接受那歪斜。就像每个人走路方式都有一点癖一样,感觉方式和
思考方式或对事情的看法也各有一点癖,那就算想要改正也无法立刻改正,
如果勉强要改正的话,据说其他地方就会变奇怪。
(new)
有一天我对主治医生这样说时,他说我的感觉在某种意义上是正确的。
他说我们在这里不是为了矫正那歪斜,而是为了适应那歪斜。还说,我们的问题点
之一是无法承认和接受那歪斜。就像每个人走路方式都有一点癖性一样,感觉方式
和思考方式或对事情的看法也都各有癖性,就算想要改正也无法立刻改正,
如果勉强要改正的话,其他地方就会变得不对劲。
还有,像是人名书名之後不会跟着小括弧的英文说明。
seven star也改成七星...那一类的。
因为是赖明珠访问过村上本人之後又从新翻译的啊,
封面设计也保留原先村上的idea。
所以在读的时候会有奇妙的效果,自以为更贴近那作品吧。
就像翻开绿色的挪威的森林,就边觉得自己被疗癒着。
如果是很爱挪威的森林,那当然要好好给它收藏起来啊 xp
※ 编辑: junkiesan 来自: 218.162.168.113 (12/18 17:20)
1F:→ vivieen:七星 -_- 推 61.59.106.33 12/18
2F:→ auguri:多谢 今天就去买 推 61.64.212.53 12/19
3F:→ ltisld:那分上中下集的也是旧版的吗? 推210.240.213.120 01/09