作者aapp56 (木村豪)
看板GuildWars
标题[GW2 ] 网友发起的中文翻译字典库计画
时间Wed May 2 21:55:41 2012
这个计画是网站如下:
http://librarygw2.nisonsoft.com/
计画主因:
试想一个情形
网友「发呆是种艺术」遇到一篇有关Karma的英文文章想要翻译成中文分享给大家,但是Karma还没有正式的官译中文,於是他把Karma翻成了「功德」,通篇文章左一句功德、右一句功德,让人看了一头雾水;这时候如果有一个网站,让大家投票Karma究竟要怎样翻译比较好的话,他就不会傻傻的翻译成「功德」。
所以,这只是一个名词标准化的工具,不是一个「我们把Karma翻成功德,你下次BWE时看到Karma就会变成功德两个字,嘿嘿嘿」的官译票选网站,你要不要把Karma用中文表示都是个人意愿!当你提到Karma时,你可以直接说它是Karma,假设想用中文表达的时候,你可以到这个网站来看看,究竟大家都把Karma翻成了什麽,本网站没有强迫性,只是一个多数人的共识罢了。
把这个工具提供给所有热爱激战2的朋友知道
当然您想加入翻译的行列
只要在这网站加入会员後您就有办法新增翻译!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.117.193.46
1F:推 chx64:这好像真的蛮难翻的...之前PLURK是不是也是KARMA? 05/02 22:00
2F:推 Fairytale929:"名望" "声望"还比较好 毕竟WvW占领也会拿到karma 05/02 22:17
3F:推 rapandol:业力? 05/02 22:30
4F:推 ljfscgyy:翻成"功德"也太可爱了吧~XDDD 05/02 22:30
5F:→ ZH:贝德卡玛 05/02 22:33
6F:推 darkmn0131:karma is fine~ 05/02 22:35
7F:推 b1012:贝德卡玛XDDDD 05/02 22:38
8F:推 moonjimmy:功德XD 05/02 22:42
9F:推 verdandy:以PVE的角度来看,功德的确很贴切 05/02 22:45
10F:推 jimichang:因果? 05/02 23:11
11F:推 chx64:卡玛的第三招连线好难练~~谁可以教教我~~ 05/02 23:14
12F:推 ching1210:翻成功德讲起来感觉满怪的... 例:等等,我去做一下功德 05/02 23:16
13F:推 a7420852:翻成阿骂吧 等等 我去找阿骂作鸡汤 很合理的感觉 05/02 23:21
14F:推 DemonElf:刚看到巴哈有板友提翻成"功勳"、这感觉也不错@@ 05/02 23:26
15F:推 becca945:已有~ 因果 福报 功德 (...) 还需要个业障? 05/02 23:28
16F:→ ZH:再来个 人品 05/02 23:29
17F:→ chx64:不行~~通通拿去做鸡精~~ 05/02 23:31
18F:→ chx64:人望 哩? 05/02 23:33
19F:→ chx64:啧...翻成人望的话不如翻成人气...可是KARMA这东西就像代币 05/02 23:34
20F:→ chx64:依习惯还是会变成声望点数 05/02 23:34
21F:→ Ethric:因果点.像无限流yy小说拿来放大招的集气条一样感觉 05/03 00:07
22F:推 memorywind:无限恐X 无限X来 ... 05/03 00:40
23F:推 cs85001:再加个"人情" XDD 05/03 07:06
24F:推 yuuyee:看了一下 翻译的品质不优 05/03 08:21
25F:推 Ebergies:Karma 不是 业障 吗 xDDDD 05/03 10:01
26F:→ infixman:yuu大觉得翻译不优的话可以注册成会员,加个优的! 05/03 10:32
27F:推 arthur7472:那就翻...阴德吧.. 05/03 16:57
28F:推 a7420852:果报 三身果报自凡根 05/03 17:05
29F:推 yuuyee:恩 收集资料中 不过像Wave-波动 有玩GW1就知道/WAVE是啥吧 05/03 20:10
30F:→ chx64:海带舞~ ~(~_~)~ 05/03 21:58
31F:推 kidd0717:涅盘 05/04 11:24
32F:推 CAtJason:感动一推 05/10 13:33
33F:→ Mikli:翻成功绩应该还不错 05/29 11:00