作者coreytsai (ΝΑΥΣΙΚΑ)
看板MIYAZAKI
标题[心得] [翻译]圣司的内心剖析 第二节(4)
时间Wed Aug 31 23:48:06 2005
乡村小路
圣司的真心
原文︰ううっ、感激だぜ。ああ、オレはこの日を生涯忘れないだろう。
この感激を谁かに见せつけてやりたいもんだ。
原波:喔喔!真是太感激了,这真是在我一生当中绝对不会忘记的日子呀!! 我该
向谁表达我这份感激的心呢?
意见︰喔喔!真是太感动了,我ㄧ辈子都不会忘记这一天吧!真想向别人炫耀这份
感动。
注: 日文的「感激」有感动的意思,而「见せつける」是炫耀卖弄的意思。
状态
原文︰音楽仲间
原波:音乐夥伴
意见︰乐友
状态
原文︰雫「ひどい。不意打ちだわ。洞窟の生き埋めよ。空が落ちてきたみたい。」
原波:小滴:「真是糟透了,这真是突然的打击啊。就像是被活埋或是从天上掉
下来那般!!」
意见:小滴:「真是糟透了!真是晴天霹雳。好像被活埋在洞中或是天塌下来ㄧ样」
圣司的内心
原文︰頼むから、穏便に、穏便に。じいさん达が不思议そうな顔をしとるやな
いけ。
原波:(漏翻)
意见:拜托了,稳健一点,稳健一点。爷爷们露出了奇怪的眼光了。
结尾
原文︰それにしても圣司君、「カントリーロード」を歌い始めた雫ちゃんが耻
ずかしげに圣司君を见たとき、キミは待っていたかのようにウインクを
返したね。
原波:不过啊圣司,当开始唱着「乡间小路」的小滴害羞地看着圣司你的时候
你回了像是”等着看你的表现唷!”的一个眨眼。
意见:可是啊圣司,当开始唱着「乡间小路」的小滴害羞地看着你的时候,你
就好像一直在等待这一刻ㄧ样,向她回使眼色。
注: 「...かのようだ」好像...一样
结尾
原文︰それなのに、おんどれの「つれない作戦」が里目に出て、おじいさん达
の前でみっともない姿をさらしてしもて。
まあ、长い人生、いろいろあるさ。
原波:不过那个预期中的「冷淡作战」却露了馅,在爷爷们的面前完全暴露出不
像样的模样了喔。
也罢,在漫长的人生里头,是有着各式各样的体验的。
意见:尽管如此,你那「冷淡作战」却向你反扑,让你在爷爷们的面前露出了不
像样的模样喔。
算了,在漫长的人生中,是会有各式各样体验的。
注: 「おんどれ」=「あなた」是关西腔。
「里目に出る」
物事が期待や希望とは反対の结果になる。
事情的结果与预期或希望中的相反
------------------------------------------------------------------------------
这篇文章真的有很多关西腔用语 翻不出来的大概也是因为看不懂关西腔吧
関西弁讲座(日本语)
http://www.lares.dti.ne.jp/~denjin/menu.html
我有时间也要稍微研究ㄧ下关西腔@@
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.122.160
※ 编辑: coreytsai 来自: 61.59.122.160 (08/31 23:57)
1F:推 skyviviema:没错 最困扰我的就是关西腔的部分 59.104.148.152 09/01
2F:→ skyviviema:但ひどい在片中的状况里并非'太过分'的意思 59.104.148.152 09/01
※ 编辑: coreytsai 来自: 59.104.88.48 (09/01 12:48)
3F:推 coreytsai:所以在 圣司的内心剖析 第二节(1)傍晚的地球屋 59.104.8.221 09/01
4F:→ coreytsai:「けっ、おんどれらにはつきあっとれんわ。」유 59.104.8.221 09/01
5F:→ coreytsai:应该是说 "哼 我不陪你们了" Moon离去 59.104.8.221 09/01
6F:推 skyviviema:喔喔 经你这样一讲我就可以拆解原句 真是谢谢 59.104.123.41 09/01