作者Lynyu (りんゆ)
看板GARNET_CROW
标题[翻译] GARNET CROW《もう一度笑って》
时间Fri Oct 2 20:08:40 2015
歌名:もう一度笑って(再笑一个)
团体:GARNET CROW
作词:AZUKI七
作曲:中村由利
编曲:古井弘人
中译:Lynyu 主观脑补再创作@2015/09/26
breeze touch sha la la… 流れて
(breeze touch sha la la… 微风飘流着)
grass wave sha la la… 揺られてる
(grass wave sha la la… 绿草摇曳着)
floating 空に浮かぶもの
(floating 空中漂浮之物)
last time 変わりゆくままに
(last time 正在逐渐改变)
今この场所で生まれたての気持ちを
(当下在此处萌生的情感)
どうすることも出来ず
(教我束手无策)
ただ时を待つようにみている
(只是像在等待时机般注视着)
もう一度 笑ってくれたらいいのにな
(要是你能再对我笑一个该有多好)
めぐり逢った季节 微笑で染めたい
(想在偶遇的季节里染上一抹微笑)
春の日の阳射しのように やさしい人でした
(从前你是个像春日阳光般温暖的人)
いつまでも傍にいられると思ってました
(曾经以为你我两个人能够长相左右)
breathing 今も絶え间なく
(breathing 至今仍不间断)
first time そうあざやかに
(first time 依然十分鲜明)
争うこと避けて何も言わないでいるのは
(之所以不愿争吵并保持沉默)
きっと互いの明日を愿ってたから
(一定是还期盼着彼此的未来)
そう信じてる
(我如此深信着)
もう一度 笑ってくれたらいいのにな
(要是你能再对我笑一个该有多好)
そしたら私もおどけてみせるよ
(如此一来我也会努力地逗你开心)
明日また会うかのように サヨナラ言えたなら
(若能像明天还会再见似的向你道别)
私を夸らしく思ってくれますか 最後に
(是否能在最後使你以我为荣?)
押し杀した気持ち
(即使这份受到压抑的感情)
いつの日か私达の心
(有朝一日会让我们的心灵)
歪ませたとしても
(扭曲变形)
この日までを大切にしたい
(仍想在那天之前好好珍惜)
もう一度 笑ってくれたらいいのにな
(要是你能再对我笑一个该有多好)
めぐり逢った季节 微笑で染めたい
(想在偶遇的季节里染上一抹微笑)
春の日の阳射しのように やさしい人でした
(从前你是个像春日阳光般温暖的人)
いつまでも傍にいられると思ってました
(曾经以为你我两个人能够长相左右)
(收录於《LOCKS》、《All Lovers》。)
前几天有事无法翻译歌词,今天终於回来了,虽然今天的曲目其实是那天跑去看金钟奖而
没能发表的(喂)我很喜欢这首歌,不过或许我更喜欢它的MV,喵喵好萌。由於MV中有脚
踏车骑士的视角,所以当我骑脚踏车外出的时候,脑海里经常会自动播放这首歌,尤其骑
到某块稻田旁边的时候更是如此。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.232.202.89
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/GARNET_CROW/M.1443787723.A.042.html
2F:→ grtfor: 前面的曲调明明是很舒服的节奏呀XD 10/09 12:41