作者Lynyu (りんゆ)
看板GARNET_CROW
标题[翻译] GARNET CROW《梦みたあとで》
时间Tue Sep 8 18:57:54 2015
歌名:梦みたあとで(梦醒时分)
团体:GARNET CROW
作词:AZUKI七
作曲:中村由利
编曲:古井弘人
备注:名侦探柯南片尾曲 NO.14(第266话~第287话)
中译:Lynyu 主观脑补再创作@2015/09/08
朝が来るたび君のことを思う
(每当早晨来临便会想着你)
一日の始まりさえも切なくて
(就连一日之始都令人感伤)
二度と戻れない?无邪気な二人
(纯真的我俩无法重圆了吗?)
ただ傍にいれば幸せだった
(从前只要在一起便是幸福)
时が経つことに怯えて泣いてた
(时光的飞逝与人心的善变)
変わりゆく人の心に
(令我胆怯哭泣)
望まなければ失わないのに
(明知道不抱期望就不怕失去)
求めずにはいられないよ
(却还是不由自主地苦苦追求)
どんな未来がこの先にあっても
(无论前方等着的是何种未来)
ユメヲミタアトデ
(每到梦醒时分)
君はまだ远くて
(你仍离我遥远)
気持ちだけ先走って空回り
(唯有躁动的情感徒然空转着)
花の雨が降るこの道は変わらず
(这条落花缤纷的路一如往常)
腕を络め歩きたいな
(多想挽着你的手一起向前走)
喧哗して疲れてもまた会える
(疲於争吵但仍能见面的日子)
そんな日はいつまで続くかな
(究竟能持续到何时?)
时々感情もって生まれてきたこと
(生来便拥有情感一事)
忧郁にさえ思ってしまう
(有时甚至令我忧郁)
舞い上がって旅立って远くまできたな
(满怀雀跃地动身 经历漫长的旅程)
寂しい夜に思い出すのは
(在寂寞夜里忆起的)
爱した人より爱された日々
(却不是爱过的人而是被爱的日子)
ユメヲミタアトデ
(每到梦醒时分)
解き放つ窓の向こう
(在开启的窗外另一头)
目の前で分かれゆく风の音
(风声在眼前呼啸而过)
通り过ぎたあとの静寂に降る太阳
(重返寂静後太阳西落)
优しすぎて爱しさ増す
(无比温柔令爱恋徒增)
ユメヲミタミタイ 今君に届かない
(一切宛如梦一场 如今已触不到你)
爱のない言叶なんて响かない
(缺少爱的话语打动不了人心)
ほんの少しはなれて见守るような君に
(对着拉开距离守候的你)
迷いながら微笑んでる
(露出迷惘的微笑)
君はまだ远くて
(你仍离我遥远)
気持ちだけ先走って空回り
(唯有躁动的情感徒然空转着)
コワレユクように ながい 梦みたあとで
(破灭而漫长的梦醒时分)
and yet…
There will still be love in this world.
(收录於《梦みたあとで》、《SPARKLE》、《Crytallize》与各大精选辑。)
没想到翻译这首歌会让我这麽头痛,整个下午都因为译不出来、译得不满意而陷入焦躁。
参考过网路上其他版本的中译歌词,互相比较後真的是「众说纷纭」、「各自解读」,乍
看之下好像不难,但一试才知道没那麽简单。如有误译,请多包涵(倒)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.234.28.221
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/GARNET_CROW/M.1441709878.A.ECE.html
1F:推 kcn37h2so4: 很爱这首 09/08 19:08
2F:推 kyanaru: 原Po的翻译好棒啊QQ 我也觉得AZUKI的歌词好难翻…感谢原P 09/08 20:24
3F:→ kyanaru: o!! 09/08 20:24
4F:推 grtfor: 推翻译,经典之曲呀~~~~~~ 09/08 22:19
6F:→ Lynyu: 感谢大家不嫌弃<(_ _)> 09/09 15:07
7F:推 shinichi: AZUKI的歌词很难解译不是很正常的事情XD 09/13 01:34
8F:→ Lynyu: XDDDD 09/14 16:22