作者windma (小红)
看板France
标题[问题] 请问这句话的翻译
时间Fri Apr 10 17:41:36 2009
英文原句是vacuum freeze dried berry(冷冻真空莓乾)
翻成以下这样
vacuum conservation
par le froid de sec baie bleue
我想请问各位两个问题
1.这样子翻译对吗?
2.如果要断句的话,从conservation後断句是对的吗?
谢谢<(_ _)>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.144.188
1F:→ kaimuggle:你的莓是草莓蓝莓还是?法国的莓单字都不一样 04/10 18:41
2F:→ windma:是蓝莓~ 04/10 19:17
3F:→ kaimuggle:myrtille congelee(空姐雷) sous vide 04/10 20:07
4F:→ kaimuggle:漏了seche(ㄙㄟ些) 04/10 20:15