作者iamx ( )
看板Francais
标题Re: [字汇] 跟英文很像的法文单字
时间Sun Feb 1 16:42:25 2015
※ 引述《nemohey (Mo)》之铭言:
: 原po是个法文比英文好上很多的人(囧
: 前阵子开始想加强自己的英文
: 所以在练习英文都是用法文的模式先想想看
: 有时候英法联军搞混时令人烦恼啊…。
: 最近在学时
: 发现很多法文单字跟英文其实很像,使用在英文上写起来感觉蛮实用的
: 像是améliorer, fatigué. 这些单字在英文都还蛮棒的
: 自己在写英文写作也会想多使用法文单字(有时候会写成法文就是了哈哈哈哈!!)
: 例如写rice不小心写成riz.....(跪
: 想问大家有没有发现类似英文的法文单字呢!?:D
真的太多了跟本举不完。英文字很多字源跟法文一样,要不然就是直接从法文拿来的
很多字在法文常用的,看起来好像不是英文字,其实也只是英文比较艰难的字汇
对英文母语的人,看法文文章机乎像懂中文的人看日文一样,大概有一半都猜得出来
但是对英文熟的人,要注意的其实是看起来英法同个字,但是意义已经不同的字
美国市面上我有看过专门讲那种字的书,虽然没买,但是我自己有注意到几个
提出来参考一下,也希望有人可以补充
法:Editeur 美:Editor
美国讲editor就是编辑,人或编辑器
我在巴黎拉丁区看到各处都有Editeur的店面吓一跳,想说他们有这麽多编辑?
结果发现是Publisher,出版社的意思
法:patron 美:patron
在美国讲patron都是讲顾客的意思,patronage是说光顾的意思,patronize是把别人
看很低的感觉。但是法文却刚刚好相反,是在讲老板,让我很混淆。
法:amateur 美:amateur
在美国讲amateur,虽然字面上也是业余人士,但是另一层面是那人不够专业,不够
厉害的意思。He's still an amateur. 他还不够厉害。但是法文的amateur虽然也是
业余人士的意思,但是另一层面却是那个人很厉害的意思,相对应到的英文反而比较
接近connoisseur(跟法文connaître同字源的字,知道的人,但是法文反而现在没
有这个字了)
法:chiffon 美:chiffon
英文的chiffon是中文讲的雪纺纱,或者是液体打泡起来之後的蓬松物。通常听起来
有一种梦幻的感觉。念法机乎一模一样,但是法文的chiffon似乎却是一般布、抹布
的意思,破灭!
法:animateur, animation 美:animator, animation
这个大家正常应该都是先熟悉英文的意思吧?画动画的人还有动画本身。但是在法国
电视上这个字也常出现,但是又不是在播动画,查了以後才发现是在讲主持人和
主持这件事(host)。
法:user 美:use
意思好像很接近却又有点差距的字。英文就是用大家应该都知道,但是在法文却是
让人筋疲力竭、用到坏的意思。
法:tentative 美:tentative
在美国讲tentative是不确定、暂时的意思。最常见的就是有活动需要RSVP(也是法文
来的英文字)的时候,如果还不确定能不能出席,就可能跟邀请人讲说 list me as
'tentative'。但是法文讲到tentative的时候是英文的attempt, try的意思。而且法
文tentative是名词,英文tentative是形容词。
法:décevoir 美:deceive
décevoir看起来是跟deceive是同一个字,但是英文是欺骗,法文是让人失望,很容
易让英文读者误会。
法:traiteur 美:traitor/trader
我一直在各处餐馆招牌上看到这个字
http://ppt.cc/e~-t ,traiteur,每次看到都
胆战心惊,因为看起来好像他们在招牌上写自己是traitor(背叛者)。每次惊完都
告诉自己,他们应该是要写trader吧,做买卖的。结果查了字典才发现,真正两者
皆非,其实是 caterer (外烩)。I don't think I can ever get over this one.
这些是我目前为止碰到不同有记下来的一些字,希望大家也能多多提供
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 24.18.197.7
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Francais/M.1422780149.A.89A.html
※ 编辑: iamx (24.18.197.7), 02/01/2015 17:50:47
※ 编辑: iamx (24.18.197.7), 02/01/2015 17:52:59
1F:推 qazwsx4457: 推! 02/01 19:41
2F:推 Chengheong: false friend 02/01 20:41
3F:推 jmangeL44: 推!! 02/01 21:43
4F:推 frojelet: 推!! 感谢分享:) 02/01 21:53
5F:推 lala0818: 好有趣! 02/02 19:35
6F:推 tintiniihsu: 好! or 算不算 02/02 21:42
7F:推 a22525740: 推! 02/02 23:57
8F:→ iamx: 谢谢! 'or' 这种我觉得本来就是不同源的字,不同义是当然的 02/03 01:00
9F:→ iamx: 像 ado 这种也是,分明就是不同字(fr. adolescent v.s. ado) 02/03 01:00
10F:→ iamx: 比较不需要特别去探讨 02/03 01:01
11F:推 tintiniihsu: coll銶e 和 college 初中 和 学院 02/03 12:11