作者Arcadia (黑燿)
看板Francais
标题[文法] 请问这句法文有没有问题?
时间Tue Aug 23 11:43:19 2011
正在帮忙校对一篇文章,
没想到遇到了完全不了解的一句法文,
因为作者有时候会打错字,所以想问问看这句法文有没有问题:
Les Anglais mangent pour vivre, Les Francais vivent pour manger
中文写成:「英国人为生活而食,法国人为食而生活」
或是法文里头有没有这个意思的谚语或俗话呢?
麻烦各位先进了(拜)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.249.130.45
1F:推 rodison:只听过类似on mange pour vivre, ne vit pas pour manger. 08/23 12:33
2F:→ rodison:感觉原PO看到的句子只是很主观的看法... 再请大家分享罗 08/23 12:34
3F:推 appris:有听过呀 08/23 12:53
4F:推 ummarra:听过il faut manger pour vivre, et non vivre pour 08/23 13:54
5F:→ ummarra:manger 08/23 13:54