接nfumeur大的下半部
--
At only one juncture did Murray throw a scare into Federer, taking 11 of 12
points to go from 2-0 down in the second set to 2-all and love-40 on Federer’
s serve.
Federer saved the first break point, and on the second, a 14-stroke rally
ended with Murray missing a backhand. TV replays, though, showed one of
Federer’s shots should have been called out—and had it been, Murray would
have led 3-2.
Murray只有在一个关键时刻使Federer陷入危机,从第二盘零比二落後时连拿12分中的11
分使局数变成二平,并且在Fderer的发球局中取得零比四十的领先。
Federer救回了第一个,而在第二个破发点,一个14拍的来回最终以Murray反手失误作收
然而,电视重播显示Federer的其中一球应该是出界,如果当时被喊出界,那Murray就能
以三比二领先。
“Not necessarily would have won the match or anything, but it would have
given me a bit of confidence,” Murray said.
But there was no call there, and no reprieve, because Federer stayed steady
and held serve.
Murray说:「(即使如此)我还是不一定能赢得比赛或任何事,但这能给我带来一些信心。」
但那时没有任何判决以及暂停,因为Federer已经准备妥当要发球了。
“That was key,” said Federer, the only man in tennis history to win five
consecutive titles at two major tournaments “After that, I began to play
freely, the way I usually do.”
「那是个关键。在那之後,我开始打得轻松自在,就跟我常常做的一样。」网球史上唯
一一个在两种大满贯赛都拿到连续五座冠军的Federer说。
In the next game, Murray began clutching at his right knee and looking up at
his substantial support group in the stands, a gathering that included his
mother, two coaches and two trainers.
Murray, though, said the knee had no bearing on the outcome.
“He made very few mistakes,” Murray said. “The times I played him before,
he had given me a few free points.”
在下一局,Murray抓着他的右膝望向看台上大量的加油团,里面包括他的母亲、两个教练
和两个训练员。
然而,Murray说膝盖和比赛的结果一点关系也没有。
Murray说:「他犯很少错误。以前我和他打的时候,他会送我一些免费的分数。」
Federer closed the second set on a 10-stroke point that was a thing of
beauty. First, Federer extended the point with some superb court coverage,
and then—shifting from defense to offense in a blink—he ended it with a
forehand passing winner.
Federer turned to his guest box—which included his pal, Vogue
Editor-in-Chief Anna Wintour—and bellowed, punching down with his right fist.
Federer用一个美妙的10拍来回结束第二盘比赛。一开始,Federer以他过人的全场覆盖力
延长这一分的战线,而接下来,一眨眼间他就从防守改为进攻,用一个正拍穿越致胜球结
束这分。
他转向他的亲友包厢--里面有他的朋友Vogue主编Anna Wintour--大吼一声,重挥了他的
右拳。
This is how he is supposed to play.
This is how these Grand Slam finals are supposed to go.
Not his lopsided loss to Nadal on clay at Roland Garros. Or his
heartbreakingly narrow loss to Nadal—9-7 in the fifth set in fading light—
on grass at the All England Club, denying Federer a sixth straight title
there. Those were two of Federer’s 12 losses by August in 2008, more than he
had in any entire season from 2004-07. He also arrived in New York with only
two titles from minor events in a year that began with a bout of
mononucleosis.
这就是他应该打出来的。
这就是这些大满贯赛所应有的。
不是在Roland Garros的红土上和Nadal一面倒的比赛,或让他心碎以些微差距--第五盘
在昏暗灯光下的9-7--在全英俱乐部的草地上输给Nadal,使他无法达成六连霸。上述只
是Federer在今年八月前失掉的12场比赛中的其中两场,比2004-07任何一年全年所输
的都还要多。在这个由单核白血球增多症开始的一年,他甚至在抵达纽约前只从较次一
级比赛中拿到两座冠军。
Only when Federer served for the match at 5-1 in the third set, and was
broken, did he show a modicum of mediocrity Monday.
It merely delayed the inevitable.
Federer broke right back to end things, then rolled around with glee on the
blue court. Instead of heading into the offseason wondering what went wrong,
the 27-year-old Federer can look ahead with optimism.
只有在Federer第三盘5-1的赛末发球局被破後他才在这个星期一显露出一点凡人的模样
而这也只是延迟一定会发生的事情罢了。
Federer马上破回来结束了比赛,接着在这个蓝色的球场开心地翻滚。27岁的Federer可
以乐观地向前看而不用在赛季结束後思索到底出了什麽问题。
When the men met at the net, Murray felt compelled to share a thought with
Federer.
“I told him that he had, you know, a phenomenal year,” Murray said, “
regardless of what anyone said.”
当这两个人在网前相遇时,Murray不得不跟Federer分享他的感受。
「我告诉他说他有个非常杰出的一年,无论其他人说什麽。」
--
呼~翻完了
小女子我第一次翻译 有错麻烦指证
自己翻过才觉得爱茶大真的好辛苦阿~不过以後也还是要麻烦你XD
话说...我觉得Murray其实是个好小孩嘛XD 希望他以後可以越打越好
然後我觉得大家都很爱提温网... Orz
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.72.107
※ 编辑: frie2 来自: 61.229.72.107 (09/10 02:21)
※ 编辑: frie2 来自: 61.229.72.107 (09/10 02:22)
1F:推 clts:辛苦了~推! 09/10 07:13
2F:推 backham7624:辛苦了....谢谢你 09/10 08:05
3F:推 shchw:感谢辛苦的翻译! 09/10 08:59
4F:推 tartan:感谢翻译.... 09/10 09:58
5F:→ iliketea:这个板上也需要原PO啊~ 09/10 12:09
6F:推 Makaay:没办法 有很多人还是对Murray主观色彩太浓厚 抽不离 09/10 12:39
7F:→ Makaay:我其实觉得他温网那麽激动跟他第一次真正背负全英国的希望 09/10 12:40
8F:→ Makaay:有关 以前还有Henman可以分担 现在没了 剩下他一个 焦点全 09/10 12:40
9F:→ Makaay:都放在他身上 压力实在是太大 不然他除了今年温网 其他比 09/10 12:41
10F:→ Makaay:赛都很低调 毕竟温网是地主球员最少也最可怜的 09/10 12:42
11F:→ Makaay:不过费神赛後访问也揪甘心阿~~~~~~ 09/10 12:42
12F:推 megar:其实我觉得是因为Gas整个柔弱 惹人同情才这样的 XDDDD 09/10 12:44
13F:→ megar:不然Murray在场上的激动有时候蛮喜感的 比方big forehand :p 09/10 12:45
14F:→ megar:Rogi跟Murray互相欣赏耶 Mirka又要多个情敌了~~ 09/10 12:46
15F:推 Makaay:不过老实说他正拍比他反拍还差XD 09/10 12:47
16F:推 Makaay:还有其实Murray和GS也是朋友 GS身为法网地主球员 自然也 09/10 12:52
17F:→ Makaay:知道Murray的难处 09/10 12:52
18F:推 spf6127:感谢辛苦原po 今天有看水果日报 好多都是从里面出来的..@@ 09/10 13:08
19F:推 nfumeur:yeah~ 大家一起来贴文跟翻译~~ 09/10 16:05
20F:推 irres:说那最後一句 我都要哭了 T_____T 09/11 00:25