作者cranberrie ()
看板Fantasy
标题Re: [心得] 飓光3被翻成这样真的很难过...(文长)
时间Sat Jun 20 22:57:33 2020
※ 引述《Raist (闷油瓶好帅阿阿阿)》之铭言:
(文长恕删)
: : 推 Tudor: 找一个有作品、对自己名声负责任的台湾译者,加上认真的编 06/08 18:28
: : → Tudor: 辑,出版社也给出时间大家一起做好,不难吧? 06/08 18:28
: 不难啊 只是业主不肯花钱啊 XD 现实的商业考量 没办法
: : → Mbyd: 话说台湾翻译人才有那麽缺吗... 06/08 21:29
: 比你想像的还缺很多 因为目前那些号称是译者的 有八成都是诈骗集团
: 我翻译的内容 有兴趣的可以参考先前山神短篇
: 啊人家基地编辑不喜欢 不肯花钱请我 宁愿去请那种错误百出的骗子 我也没办法
: 这里分享一下我个人经验啦
: 我就是属於 文法好 意思基本上不会弄错 但是文笔不好的类型
: (文法差的「译者」之多 超越你的想像)
: 之前被基地的编辑嘲讽 说要我多读中译本 恩 人家我从小学就开始看翻译小说 阅书无数
: 竟然还被这样嘲讽
: 重点在 我後来知道了 那些中译本根本都是罄竹难书的垃圾 竟然还叫我多看垃圾?
: 而且那次我给的稿子刚好是山神的Perfect state短篇 而我们山神大大的文笔刚好就是
: 属於通俗到不能再通俗的类型 那我当然照翻啊 就算人家短短一句话有13个I,我也只能
: 硬着头皮一直我我我我我下去啊(有上过作文课的应该都知道这是大忌吧?但人家是山神
: 啊 人家爱犯大忌你想怎样?)
: 但是该编辑给我的感觉就是要我把通俗文学翻成诺贝尔得奖作品 那样才叫翻译?
: 那我还能怎麽办?我只能继续独乐乐爽爽看我的原文书
: 我管其他不会英文的读者看的译本水准有多差呢?
: : 推 dabodidabodi: 推fb大说的,专业翻译成本太高了 06/10 10:27
: 我是收一个字公道价0.9
: 不过市面上就有破坏行情 一个字0.2 0.3的 细想成本是真的三级跳……
: 然而那些经营管理层的愿意花个几万买名牌包 几百万买高级进口车
: 只对自己要用的东西要求品质 却不肯从同样的角度提供消费者 别说高端 至少及格吧?
: 的享受……
不好意思,我是你自行翻译的山神短篇〈完美境界〉(Perfect State)的译者,
请问你这段话的意思是说我是错误百出的骗子吗?
如果是的话,可否请你花点时间看一下你说你现在都不看的中译本,
稍微开示一下我的译文有什麽错误,让我可以有改进的空间?
另外你可能对出版社的作业流程不太清楚,
你在板上 po 出 Perfect State 译文的时间是 2015 年 12 月,
而我早在 2015 年 8 月已交稿,签约日当然更早,
建议你下次有想翻的作品,可以先跟出版社联系好再开始作业,
以免做白工。
还有关於稿费价码,我跟出版社谈的价码是 0.6,
据我所知这是一般小说英翻中的行情价,
我想出版社并不是因为我只收你说的 0.2~0.3 而聘用我,
请问你提出这个数字有什麽根据吗?
我希望一般读者不会受到误导而依照错误的资讯作出错误的结论。
至於你要收 0.9,那当然是你的自由,
只不过在出版界这远高出行情价,或许等你闯出名号,
让读者看到你的名字就愿意买书时,能够说服出版社砸下这个成本。
题外话,我除了翻译也做校对,
深深体会有些译者确实比较不细心或不勤於查证,
因而会有些很基本的错误,
但他们或许善於消化原文写出比一般译者更通顺自然的中文,
这不是正确率可达九成、文句却比较一板一眼的译者(例如我)所能取代的,
所以看多了以後,我会用比较谦虚的态度看待别的译者,
尽量吸收他们的优点,对错问题反而单纯,由校对者改掉便是。
一点感想与大家分享,希望大家也能鼓励一下认真做事的译者,
不是用「市面上的翻译书八九成都是诈骗集团翻的垃圾」这样一竿子打翻,
看了还满灰心的。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.243.88.30 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Fantasy/M.1592665057.A.34B.html
1F:推 Mbyd: 推说明业界情况 06/20 23:05
2F:→ Mbyd: 有译者愿意出来讨论还是蛮不错的 06/20 23:05
3F:→ Mbyd: 毕竟我们读者看到翻的不太妙的小说/漫画不少 06/20 23:06
4F:推 Mbyd: 但是常见的讨论不太容易看到译者的身影 06/20 23:08
5F:推 alangb: 愿意出来讨论先推一个 06/21 00:04
6F:推 epigenetic: 讨论推 一般人真的没有管道知道这些事情 06/21 00:55
7F:推 ISASRAY: 请问你觉得飓光三是不是一场悲剧 06/21 01:18
8F:推 Orodruin: 这篇真的先推 06/21 01:20
9F:推 chantk12: 开战!开战!开战!! 06/21 02:36
10F:推 articlebear: 愿意出来清楚地讲该推 事实如果就看双方对质的结果 06/21 04:56
11F:推 hwider: 谢谢分享 06/21 05:56
12F:推 aacdsee: 感谢分享 06/21 07:13
13F:推 babylina: 另造立场给推~! 06/21 08:21
14F:→ x24627785: 不过他说八九成其实也没打翻所有人 06/21 11:38
15F:推 j31712: 山神短篇的译者, 没有几位吧 06/21 15:24
16F:推 dbwu: 现在的资讯没有实证真的很难让人完全相信...但愿意讨论 06/21 18:06
17F:→ dbwu: 还是很好的典范 06/21 18:06
18F:→ ping8999: 讲八九成已经很好了吧 06/21 20:23
19F:→ ping8999: 大家在骂军公教和记者时前面可不会加八九成喔 06/21 20:24
20F:推 tomap41017: 感谢分享 06/21 23:06
21F:推 CactusFlower: 很同意两种译者取向类型的那段 也不赞同一竿子打翻 06/21 23:15
22F:→ CactusFlower: 所有人 但翻译水准有在下降确实也是事实 只能说这是 06/21 23:15
23F:→ CactusFlower: 出版业衰退下的池鱼之殃吧 06/21 23:15
24F:嘘 killeryuan: 算了啦 还缓颊说甚麽流畅就可以犯基本的错误 06/21 23:19
25F:→ killeryuan: 看都看不懂了 你说叫做流畅??? 06/21 23:21
26F:推 killeryuan: 我提供一下行情 外面专业的中英翻译是1.5/字起跳 06/21 23:28
27F:→ killeryuan: 你们就知道小说的中英翻译是甚麽等级了 06/21 23:28
想补充一下,我上面说的有基本错误的译稿,
不是在回应本板热烈讨论的山神系列,
而是我经手校对过的其他作品(小说、非小说都有),
我的重点是校对这道手续很重要,但实务上不是每本书都有这个经费找校对,
而且我说的是要对原文的校对,这又比纯错别字校对的价码高了不少,
不过实际上要拿它当正业又嫌钱太少,所以在做这个的人可能更难找。
至於说到山神作品的翻译风波,我觉得确实很悲剧,
可以想像为什麽会变成这样。
在一开始有声音说山神作品出现翻译问题时,
我也有想过是不是可以主动联系出版社帮忙校对,
但山神很多作品好像都是彼此有关的,
如果不是从一开始就有追的书迷,很难完全掌握他埋的哏,
再加上奇幻小说动辄上百万字,又有很多自创名词,
我读过《迷雾之子》,觉得电波不太合,
自忖无法胜任。
且不说亡羊补牢的校对好了,一开始要找译者也会遇到上述问题,
而且当红作家的作品自然是要打铁趁热、尽快跟上国外的出版进度,
可是有经验的译者往往档期都排得很满,(像我已排到一年後)
这时候有钱也找不到适合的人。
最理想的状态当然是有专门翻山神作品的译者,
可是译者总可能有其他人生规划,或是实在翻腻同一个人的作品了,
而不得不换人,我想这种时候只能求老天保佑赐编辑下一个段小姐了。
读者们可以改善现况的具体做法,
我能想到的是「开始注意好的译者」,
或许可以从本板开始,放一篇置底文让读者推荐好译者,
也可以到出版社专页留言请他们来看,
协助编辑更能精准锁定该把资源集中在哪些译者身上。
说到这个,顺便回应一下价码问题,
拿学术界的价码来跟商业出版、尤其是小说比,
似乎不太恰当,
我想学术界的稿费应该不是来自读者,而是有补助经费吧?
现在有看书习惯的人屈指可数,
出版业又多半采取以书养书的做法,
大量出新书来吸引读者的青睐,薄利多销,
一本书可不是光靠翻译就能卖,更重要的或许是封面,
据我所知比较热门的设计师一款封面就要两三万,
试想要卖掉几本书才能回本?
至於我是不是只有 0.6 身价的猴子,
自己说没有意义,但我真的很希望有读者看到我的译作,
能给我一些意见。
我是因为喜欢读小说才投身翻小说的,
接触之後知道小说翻译就是这个行情,
出版社也是凭着一股爱在经营,
在我觉得收入还够生活的前提下,
我愿意继续把能力奉献给小说,
如果自认为价码没这麽低,那就是不翻小说了,
这都是个人的选择。
※ 编辑: cranberrie (61.230.66.50 台湾), 06/22/2020 01:25:27
28F:推 tinyrain: 我也在板上发过抱怨翻译的长恨文,但我推这篇。 06/22 04:48
29F:→ tinyrain: 翻译本来就是一种文学创作,加上出版社是营利事业 06/22 04:48
30F:→ tinyrain: 所以要考量的问题更多 06/22 04:49
31F:→ tinyrain: 消费者认为商品品质太差当然有权利批评抗议, 06/22 04:49
32F:→ tinyrain: 但不举证就粗暴地频开地图炮进行人身攻击是另一回事。 06/22 04:50
33F:推 e04su3no: 推一个 06/23 09:39
34F:推 ytm1987: 推 辛苦了! 06/23 10:43
35F:→ wangm4a1: 也不算诈骗 就短视近利吧 06/23 14:00
36F:推 wxyz7819: 看了一下他好像也没说那篇短篇错误百出? 06/23 18:04
37F:推 wxyz7819: 啊…看到了 他说所以短篇 06/23 18:06
38F:→ wxyz7819: 所有 06/23 18:06
39F:推 OLDGOATSOUP: 讨论越多,问题就越能思考,推分享 06/23 18:09
40F:推 Raist: 欸 我是概括而论 完全没有针对哪一个译者 你要自己对号入座 06/23 23:25
41F:→ Raist: 我也是颇为意外 06/23 23:26
42F:→ cranberrie: 我有想到你会这样说,只可惜你明确说出Perfect State 06/23 23:28
43F:→ cranberrie: 这个短篇的名称,承认失言很难吗? 06/23 23:29
44F:推 Raist: 至於楼上有人说什麽不举例就开地图炮我也只能笑笑 明明都举 06/23 23:29
45F:→ Raist: 出了一大堆例证 只是不是奇幻小说 都在隔壁板 所以我这里就 06/23 23:30
46F:→ Raist: 随便举两个例子 我明明已经说了要看真实的惨况隔壁板都有 06/23 23:30
47F:→ Raist: 举例举到出版社花钱请我校对重译 这样还叫不举证开地图炮? 06/23 23:31
48F:→ Raist: 问题是我明明说的就是我翻那个短篇的译文编辑不满意 又没说 06/23 23:31
49F:→ Raist: 你是诈骗集团 我哪里有失言?你自己任意曲解别人的话才失礼 06/23 23:32
50F:→ cranberrie: 你说编辑不用你的译文,宁可找错误百出的骗子,我有曲 06/23 23:33
51F:→ cranberrie: 解吗? 06/23 23:33
52F:→ aljinn: 拜托推文某些人去研究翻译"文类"与价格之间的关系 06/24 02:31
53F:→ aljinn: 你要一个字破10元的翻译也有 所以不到10元的就都不专业? 06/24 02:31
54F:→ aljinn: 而且你们的单价到底用原文字数还是译文字数?是不是急件? 06/24 02:32
55F:→ aljinn: 说真的这些讯息网路上并不少 也有翻译学界的报告书可查询 06/24 02:33
56F:→ aljinn: 以这篇举出的价格而言 如果被看成"小说翻译就只能这等级" 06/24 02:34
57F:→ aljinn: 恐怕台湾市场上只要是"书"的翻译 无论领域和类型 06/24 02:35
58F:→ aljinn: 也无论读者主观认定专业与否 绝大多数"等级"并不会高太多 06/24 02:36
59F:嘘 ping8999: 译者觉得不划算可以不要接,出版社觉得不赚可以出,端个 06/24 11:40
60F:→ ping8999: 包装过屎出来又不给退款… 06/24 11:40
61F:→ ping8999: 到底谁才无辜啊? 06/24 11:40
62F:推 SKIN902: 我也赞成楼上论点,译者和出版社固然辛苦 但没人强迫你们 06/24 12:42
63F:→ SKIN902: 如果觉得不划算 可以不要抢版权出书 端出这种品质欺骗 06/24 12:42
64F:→ SKIN902: 为了省一次钱赚一笔 之後读者都会失去信心拒绝买单的 06/24 12:43
65F:推 NineGon: 这种很明确指称特定书本的翻译者是骗子,有很大机会可以 06/25 11:17
66F:→ NineGon: 成立妨害名誉,当事人显然也不觉得自己的发言有侵害译者 06/25 11:17
67F:→ NineGon: 的权利,那就告吧。 06/25 11:17
68F:推 pdchen1218: 都直接点名了,还颇为意外,真的是齁 06/27 11:02
69F:推 HellNo: 推置底文让读者推荐好译者,具体解决方法很棒 06/29 10:47
70F:推 foxooo26: 推个好译者 加油 07/09 07:17
71F:→ sunstrider: 前一篇的放完话就不回了XD 07/20 14:27
72F:推 fen1110: 直接告他了啦,爱嘴炮 07/22 07:27
73F:推 iwillwait: 感谢分享,辛苦了! 07/31 17:26