Fantasy 板


LINE

因为离题所以标题也吃掉。 然後以下的想法,跟最近讨论的这本书或甚至奇幻可能也没什麽关系 不过和阅读有关,可能也一点点和翻译(但不是特定哪本书的翻译)有关。 如果偏离太多先在这边跟大家说声抱歉。 嘛就……因为最近的讨论讲到所谓作者「原意」。 虽然是个不怎麽样的创作者, 不过作为创作者(以及同时是个读者), 对这个话题我其实是稍微有点感触的。 其实说起来离题很远, 不过讲白了,就是读者所谓的「作者原意」有时候其实是很暧昧的东西啊。(呃) 虽然读者的数量可能不需要用到脚趾就可以数完, 不过也曾经有一两个读者跑来告诉我, 说在我的作品里读到了一些很棒的东西或意义。 很汗颜的是我写作时其实什麽也没想, 只能很害羞地对人说谢谢很高兴你喜欢。 也有过读者跑来问,说 喔你一定是恨不得男人都死掉的女权主义者, 才会安排男主角春宵一度之後就死翘翘 虽然我不知道希望男人死翘翘和女权有什麽关系, 但该篇作品写的,也不过就是飞到我家开性爱趴的一群白蚁。 趴踢结束後雄白蚁死翘翘,不刚好是个自然现象而已?(汗) 当然像我这种私人贴开心的作者,随时可以在贴文处出面说明「原意」。 不过说实话当作品一入读者眼,他读到了什麽就是什麽。 (而这个什麽有可能是出自读者心理,而不是我。) 那也许比我原本想的更多或更少,更粗浅或更精妙。 而那就是属於该名读者的东西。 当作者的有没有办法或有没有必要出面说明,有时候嘛…… 讲了好像也只是扫兴而已? (学生时期读书会读《魔戒》,  即使托尔金说过蓝本不是二次大战,  也还是有人很认真的认为,他还是在潜意识带进了二战啊。) 身为读者,我也曾经在萤幕後面,偷偷对着别人家的心得发脾气。 像是「作者虽然没有明写,却很明白地暗示了这个这个和那个啊!    怎麽会有人这麽笨,还真的只看到字面然後说作者都没交待这些?」 但是说到底,我看得很清楚的这些暗示,究竟是我自己的快乐脑补(而作者没想到), 还是作者真的暗示了些什麽,而另一个读者太笨没有看懂? 更不要说像娥苏拉在地海後三本说的(确切原句不记得,这里取大概) 「多年之後重读自己的作品,却发现当年不曾意识到的东西潜藏在其中。」 同样的文本,一个读者就一个心像,一个心像就一个不同的东西。 也许十分相似,不过大概还是有些差异存在的。 而且我是读者、他是读者、作者自己也是读者。 当然编辑和翻译也是读者,尽管他们会经手作品。 也许这是为什麽《悲惨世界》的读者群会分成李玉民派和李丹夫妇派 或者《源氏物语》的读者群会分成丰子楷派和林文月派? 当然除了作品的印象之外, 这些读者派别的区分或许还有对文字的喜好成份在内 关於这方面…… 很久以前我曾经买过一本很旧的《堂吉轲德》 可能不是全译(至少内容上只有原作的第一部,细部有没有删节不确定) 而且(我觉得)阅读起来超卡,非常不通顺。 大概读个几页要暂停休息眼睛一阵子的程度。 (不过因为《堂吉轲德》实在太好笑了,所以我当时还是就这麽硬食完了。) 当然既然对译本非常不满(虽然那是我当时能找到唯一非儿童缩减版了) 後来我就一直稍微留意是否有其它译本,然後总算我找到联经的全译本。 虽然不知道译得到底如何,不过至少它是含一二部号称全译 所以就买回来了。 买回来之後读一读觉得比原有的通顺很多。 後来旧版本就在近期趁清书柜的时候,挖出来打算二手书店卖了。 二手书店开门前先带着书跑了另一个行程, 碰到一个年纪大上两轮的老朋友曰「哎呀这书好像很有趣,可以借我吗?」 书借出去,过几天再碰头。 赞曰:这书真好,比现在市面上好多书读起来都顺很多。 我写作十年连文字顺不顺都看不出来,显然可以去撞豆腐自杀了……QQ 而说起来这边的各种差异,都还没有算上「刻意」进行的修改…… 以尊重作者的态度来说,经手作品的人似乎不应该刻意修改作品。 编辑也好翻译也好,如果和「原意」有所偏差, 是因为心像理解或习惯的差异,似乎还情有可原 但若刻意为之,应该是不太能接受的吧? 魔改的状况比如像 某友人小时读儿童版小公主,长大重读才发现儿童版把主角整个洗白圣女化。 或者像前室友表示,小时候读《战争与和平》,删得只剩下儿女情长,觉得好喜欢。 长大重读才发现…… 比较小的情况可能是自己塞话到作者嘴里,或偷偷去掉或改掉作者的话。 身为读者(以及创作者)我认为这种作法不是很能原谅。 不过嘛……前阵子我读到了这篇: http://news.chinatimes.com/reading/11051303/112013012600068.html 简单地说就是原作比较温暖,编辑後的版本改走冷硬路线 然後作者都早就死翘翘了, 读者到现在都还分成遗孀派(重出原始版本)和编辑派争吵不休。 当然最初的编辑修改,我相信怎麽改都还是要经过作者之眼才能出版, 不过我这边自己碰到另一个例子,是《狮子女巫与衣橱》的两个中文版本。 偶尔会听到一些怀念长桥版纳尼亚,觉得大田版译得没那麽好的声音。 关於这点……我自己也是两套都收了, (虽然买新版是因为长桥版被年幼的我蹂躏得五只存其三……) (然後其实两个版本都是每集换人翻) 然後我也觉得大田版买回来重读,感觉好像有个什麽 fu 不太对 不过因为某种原因 (好吧,其实原因是这两个中间我买了小鲁版,  同样的故事和厚度,每页字数只有长桥版一半是怎麽办到的?) 总之所以大田还只出第一本的时候,我就买回来和手上的长桥版逐页对照。 没有要比较译笔(反正我手上也没原文),只是要看看是否哪个版本删节较多。 结果两个版本内容和字数都差不多,但是有很少数的几个段落,长桥版整个不见了。 先不说我超级惊讶因为本来是想抓新版的包,结果抓到比较喜欢的旧版 删掉的那几个段落,都是传教意味(在我看来)非常明显的段落。 以维护作者原意来说,长桥版应该要被砍头吧?(毕竟作者是护教大师啊) 可是诚实的说,以我这个读者读者的角度来看, 如果单纯要享受那个冒险故事和奇幻世界,那些被删掉部份 其实对故事本身的完整性和精彩度来说, 都……没什麽必要,反而显得文以载道或刻意说教的意味偏重。 我仍然认为这样刻意修改(不管这当初是中文版编辑还是译者作的) 都是无法恳求作者原谅的行为。 但是说我雏鸟心态也好,护短也罢, 当读者的我还真的没办法讨厌旧版啊。orz 所以每次有人提到纳尼亚长桥版 vs 大田版的时候, 我都很鸵鸟的选择什麽话也不讲…… 离题发散了一堆反正也没啥结论,反正就是和阅读有关的一点想法分享吧? -- http://urochordate.com/phpBB2/viewforum.php?f=12 ←快闪读书会 http://urochordate.com ←我家 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.10.242
1F:推 xxx60709:楼下推作者以色列 03/04 21:06
2F:推 ssarc:前半说作者原意时,我想到当进入作者已死的年代,作者的原意 03/04 21:25
3F:→ ssarc:顶多变成众多意见之一了。连金庸讲他作品时都无法变成公认解 03/04 21:26
真的,发出去的作品泼出去的水啊(拭泪←你拭个屁)
4F:推 luciferii:翻译时通常只能穷究语句的本意,作者本意有时很难确认 03/04 21:38
5F:→ luciferii:语句本意跟译者阅读能力有关,作者本意又多了和译者感 03/04 21:39
6F:→ luciferii:受有关,後者影响到译文的话,很难去论是非 03/04 21:40
7F:→ luciferii:但至少忠实不删节不漏译错译,是基本要求啦XD 03/04 21:40
我从来不觉得同样的文字对不同人都一样精确,所以特别区分语句原意或作者原意 对我来说其实没什麽特别意义。总之就文字落纸的时候想表达什麽。 当然错译这种事情有像传说中的「OO迷」和「OO电扇」区别那种看起来可能很明显, 或者「谷物」和「玉米」这种也许没那麽明显的区别。後者混用放在现代美国农家场景 可能根本没什麽差别,但是如果放在哥伦布前的旧大陆……但是也许作者就是指玉米, 就像金庸让宋朝人吃花生一样。
8F:推 kiki41052:许多世界名着都会这样改呢……为了给小孩看XD 03/04 22:15
9F:→ kiki41052:不过像东方出版社出的那个就算「改编」了 03/04 22:16
10F:推 biglafu:东方出版社出的算「改编」+1 03/04 22:18
不小心把人家断开了所以挪过来 世界名着魔改真的是……而且有些本来就已经是青少年小说或童书的也还是…… 说真的我不是很喜欢这样,一部分私心是因为这些不是全部都会标「改写」或「改编」 我如果从网路书店或图书馆线上检索想找完整的版本……非常儿童的儿童版可能可以 避开(但是像台北市图的线上检索根本也没封面图片), 有些青少年版就不是那麽好判断,有时候只能从厚度分, 但并不世每本世界名着都是砖头啊 orz 另一个是有些本来已经是童书或青少年书了却还是要改写…… 我手上刚好有书的狮子女巫与衣橱,原本就是童书,然後看看主角群的年纪, 我想预设给小学中高年级看应该不为过。(我自己读长桥版是小三) 不过看看小鲁的改写版本……(对我怨气超重,可是它封面有注明改写算有良心) 一样也是没有注音的版本,所以也是给小学三年级以上的学生看的 到底是觉得我们的小孩有多笨啊(掩面) (其实也没砍掉很多,叙述比较优美复杂的形容全部砍掉变成简单的「美丽」之类而已) 有一句话我觉得很棒是「你给小孩看什麽,小孩的眼界就到哪里」 我们的童书不振、我们的大人看不起童书,我觉得都是因为把小孩当笨蛋的关系
11F:推 fallengunman:好妙好妙 03/04 22:43
12F:推 SABBATHTEA:好意外!我成人後看大田版纳尼亚觉得护教意味很重,一直 03/04 23:03
13F:→ SABBATHTEA:以为是我小时候看的时候没有察觉到这点,结果原来其实是 03/04 23:04
14F:→ SABBATHTEA:小时候看的版本有修过!!! 03/04 23:04
我有互对的只有第一本狮子女巫与衣橱,其他本不确定是否也这样喔 然後其实虽然砍了几段,在总篇幅里占得比例其实很小。 没记错应该不需要用到脚趾就能数完
15F:推 biglafu:其实给孩子看的书很多都有修过... 03/05 00:07
※ 编辑: urochordate 来自: 114.24.12.78 (03/05 09:42) ※ 编辑: urochordate 来自: 114.24.12.78 (03/05 09:43)
16F:→ akrsw:(离题) 丰子「恺」 03/05 09:54
17F:推 luciferii:台湾都给小孩看世界名着,已经很了不起了 03/05 10:39
18F:→ urochordate:五十页或一百页读完白鲸记好骄傲吗? 03/05 12:12
19F:推 dukemon:国外的儿童小说层级不一样阿,他们小孩小时候读的是说不完 03/05 12:34
20F:→ dukemon:的故事那种书阿...另外黛安娜的书也是强大阿... 03/05 12:35
21F:推 luciferii:小朋友看完整版哪可能有兴趣, 童书化是入门兴趣 03/05 13:20
22F:推 windfish:同意把小孩当笨蛋,童书须要分级,但是纳尼亚本来就是童 03/05 14:17
23F:→ windfish:书,原文的用字遣词也相当简单(有能力用简单的字写出优 03/05 14:17
24F:→ windfish:美段落那是作者强,不是书难),给国小学生看根本不用改写 03/05 14:18
25F:→ Encty:国外的儿童小说层级不一样,不是指国外的儿童比较聪明吧? 03/05 15:50
26F:→ Encty:平平都是童书,为什麽进台湾就变删减版~_~; 03/05 15:52
27F:推 luciferii:小时候删节版不一定是为了童书化..有时是为了政治正确 03/05 21:18
28F:推 luciferii:题外话,提到台湾自己乱塞话的案例,当推 帅啊~老皮 03/05 21:20
29F:→ luciferii:莫数,塞到连台湾人都以为马盖先真有这句口头禅 03/05 21:21







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:BabyMother站内搜寻

TOP