作者funnily (姊姊与阿姨的分别?)
看板EriFukatsu
标题[讨论] 关於白雪情缘的字幕问题
时间Sun Jan 23 00:27:40 2011
嗯,跟大家报告一下进度状况
第一集的字幕我已经初步试做完成了 (目前正请Ally协助做最後确认)
也才察觉...这是一件非常浩大的工程啊...
第一集的中配字幕正好有位低调的潜水板友热情提供他之前的档案
也才让我省下不少时间 全力把重点放在对时间轴上(这个也是很花时间)
然後,对了时间轴才发现,中配版可能有小剪片+群戏时的对话有点怪怪的
以我这破烂的日文程度很难确认中配版的翻译正确性
所以Ally也将协助做第一集字幕的翻译确认
因此,若想要把其他10集的字幕做出来
可能须要做一点分工:
中配字幕打字 →
对时间轴 →
校译
希望能够寻求大家的协助
我们没有时间限制,小深fans应该以非学生居多,大家都很忙...
时间轴的部分,若无人认领的,我可以来做
其他部分,有能力及意愿的,欢迎在推文报名
非常感谢大家!!
中配打字 时间轴 校译
01 kosh funnily Ally
02 kiliyama kiliyama/funnily
03 willer funnily
04 killiyama funnily
05 kosh funnily
06 killiyama funnily
07 silvy funnily
08 killiyama funnily
09 stef0530 funnily
10
11
最後,因为此篇讨论还是低调的好,所以推文数若高於5,我就会做归零,请大家见谅。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.200.134
1F:→ kiliyama:第二集的中字我打好了,现在正放进时间轴(最近在看某美剧 01/23 00:44
2F:→ kiliyama:有点delayXDD)34,我也是属於破烂日文的所以没办法校对 01/23 00:45
3F:→ silvy:呀 等到了!赞 我刚刚还想说怎麽没来 辛苦版主了QQ 01/23 00:45
4F:→ kiliyama:打中字到记事本,我是开KMP快转1.5倍,打字时按空白键暂停 01/23 00:47
5F:→ silvy:第七集 打字 谢谢 01/23 00:47
6F:→ kiliyama:按alt+Tab切换视窗到记事本,打完再切回KMP,希望有比较快 01/23 00:48
7F:→ kiliyama:那我再认领34集的时间轴,没人打字我再认领XD 01/23 00:50
8F:→ funnily:感谢kosh板友再度热情提供韩语时间轴tinyurl.com/4vyp4c3 01/23 00:58
9F:→ funnily:这样应该会更快 01/23 01:00
10F:推 willer:那我认领第三集! 拼一下过年来看 01/23 09:20
11F:推 MonkeyDFang:哇!!!辛苦了!!!!!我也想认识年轻的小深~~~ 01/23 11:01
12F:推 canaby:辛苦了啊~谢谢你们的努力:) 01/23 14:44
13F:→ funnily:楼上两位 ,快来填板友名单XD 01/23 15:51
14F:→ kiliyama:F板主第一集的字幕是存什麽档? 我是用SRT,要统一吗? 01/23 19:11
15F:→ funnily:我也是用SRT 统一用SRT吧! 01/23 19:20
16F:推 willer:不知道现在说会不会太晚 用豆子腾稿机打逐字稿还满方便的 01/23 20:31
17F:→ silvy: ^^^^^^^^^^^^^^^? 01/23 21:19
18F:→ aelint:esrxp 不是三个综合起来 可以估狗一下用法 蛮方便的 01/23 22:05
19F:→ funnily:感谢提示,我晚点来研究一下 01/23 22:13
20F:→ kosh:esrxp最重要的是参数设定 但我觉得旧影片很难取到乾净字幕 01/23 22:59
21F:→ kosh:或许是我不太会找参数 所以才觉得不适用吧 01/23 23:00
22F:→ funnily:楼上终於出声了XD 01/23 23:24
23F:→ kosh:咳...请让我认领第五集的字幕 01/23 23:44
25F:→ willer:边打字边控制影片的暂停、前进後退 不用换视窗方便很多 01/24 12:43
26F:→ silvy:赞 我回家试试看 01/25 12:23
27F:→ kiliyama:我发生了大问题...为什麽打开原本做到一半的档没办法点 01/26 11:49
28F:→ kiliyama:play跟stop冏??? 砍掉重安装,重开机都一样,有人也这样吗? 01/26 11:50
29F:→ funnily:你是指加时间轴的问题吗? 01/26 12:11
30F:→ kiliyama:对,开其他新的档案也一样 01/26 12:28
31F:→ kiliyama:好怪,咕狗还找不到原因XDD 不然要换其他软体了 01/26 12:32
32F:→ funnily:如果用New Project汇入呢? 我都是直接重新载入 01/26 13:20
33F:→ funnily:只要字幕档放在同一个资料夹 开新专案 汇入字幕还是会在 01/26 13:21
34F:→ ally929:我还没时间试用,不过建议字幕档档名和存放目录不要用中文 02/11 23:34
35F:→ ally929:或英文及数字以外的字符,许多软体对中文档名及目录名称的 02/11 23:35
36F:→ ally929:支援度普遍不太优....不过问题不一定是出在这个就是了 02/11 23:36
※ 编辑: funnily 来自: 59.124.12.85 (03/11 13:23)
37F:→ funnily:报告一下,第1集已经完成了 可是第2集我停工了一阵子... 03/11 13:24
38F:推 stef0530:我要认领第九集的字幕! ★,:*:‧\( ̄▽ ̄)/‧:*‧°★ 03/11 13:26
39F:推 kiliyama:我第8集还没开始....还有人在吗XD 03/12 16:25
40F:推 silvy:有人在^^ 03/14 14:08
41F:推 banoten:有需要翻译协力的话可以找我唷^^ 04/10 00:02
42F:→ funnily:现在还在半停工状态^^" 若有新进度我不会客气的XD 谢谢您! 04/10 02:12
43F:推 banoten:调时间轴或是後制压制或译文教对皆可有需要就PM吧:) 04/10 19:04