作者sheson (sheson)
看板Eng-Class
标题请问本句翻译(time杂志)
时间Thu Sep 21 10:29:51 2023
The ocean has already absorbed more than 90% of the planet's greenhouse-gas-fu
eled warming, explains Sala, "but it will not be able to absorb our impacts fo
r much longer without serious consequences (Time杂志2023/8/24 One Man's Quest
to Heal the Oceans—And Mayb
e Save the World)
1. 但它无法在很长时间内吸收我们的影响,而不会造成严重的後果(逻辑怪怪的)
2. 但它将不能再长时间承受我们的影响,而将会导致严重的後果(without serious con
sequences 没有严重的影响)
请GPT翻译结果是这2句,让我更混淆,到底是有没有严重的影响啊,再麻烦各位大大帮忙
解惑,谢谢)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.83.98.223 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1695263393.A.42E.html
※ 编辑: sheson (111.83.98.223 台湾), 09/21/2023 10:34:55
1F:→ a16745984: for much longer 时间"副词" 可放在很多不同的位置做 09/21 10:43
2F:→ a16745984: 修饰变化 意思都一样 我刚用google翻译他会干扰翻译结 09/21 10:43
3F:→ a16745984: 果 把他拿掉 再翻译一次 文意是2. 这题应该不难 09/21 10:43
4F:→ sheson: 谢谢 、居然是被for much longer干扰! 09/21 11:00