作者saltlake (SaltLake)
看板Eng-Class
标题[请益] do not v. fail to
时间Sat Aug 12 22:04:15 2023
请问以下两个词汇的意义有怎样的差别? 後者如何中译?
do not v. fail to
例句:
By duplicating many paragrpahs of Mr. W's thesis, Mr. D's
thesis does not comply with the manadatory academic ethical code.
By ..., Mr. D's thesis fails to comply with ....
上面两句的意旨都是 D 先生的论文中重制了好几段 W 先生的论文而不合
学术伦理规范。
对此现象,使用 "fail to" 「似乎」比较强烈,毕竟 "does not" 是中性
的描述,而 "fail" (失败) 看起来并非中性词汇?
但是如何将 "fail to" 中译?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.24.94.138 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1691849057.A.9BD.html
1F:推 stukpe: 「未履行」,你查字典就会知道fail不是只有失败的意思 08/13 09:11
未履行……这也只是客观的描述,看不出和 "does not"(没有做…) 有何区别。
※ 编辑: saltlake (114.24.94.138 台湾), 08/13/2023 13:18:01
3F:→ imsphzzz: 为什麽不看英文解释 08/13 13:47
5F:→ imsphzzz: 英文解释:本应如何如何,但是没有达到目的的意思 08/13 13:51
6F:→ imsphzzz: 去看剑桥字典那个页面的英文解释就知道了 08/13 13:52