作者peter98 (PyTorch AI套件烂死惹)
看板Eng-Class
标题Re: [文法] "no phones while walking"完全不知所云????
时间Sun May 21 21:59:36 2023
smartphone确实是正式用法 但是不能说smart phone有错
只能说smartphone是近年来更被接受的用法而已
phone在过去指的是市话没错 但是现今讲到phone可以代指手机 没甚麽错
这情况类似我最近搬家 要买个东西 我依稀记得那个东西叫做"washer"(垫圈)
https://m.media-amazon.com/images/I/61luCP4VE6L.jpg
但不好意思 这东西的正式名称叫做fender washer
我当时去购物网站搜寻washer 他只会给你一排洗衣机 最多再加半排洗碗机
但是你去五金行说要washer 大家都会明白讲的就是fender washer 没甚麽问题
而现今手机如此普遍 讲phone基本上没甚麽人会当成你在指市话
我觉得再过个几年 市话就会变成只能使用telephone或landline phone了
未来的phone就会专指手机了
英文就是这麽好玩 在已经知道是讲手机的文章/对话的情况下
直接讲cell也可以勒 cell直指手机 连cell後面的phone都可以省略
但是不要用smart代指手机 真的没人用smart代指手机 = =b
No phones while walking(driving) 也没问题 虽然我更常见到的标语是
No phone use while driving 高速公路上这标语随处可见
return home就是return home 写return to home在现今英文几乎直接被当成错误用法
这麽喜欢to的话 就改讲return to his/her/their home 这样就没问题
※ 引述《ostracize (bucolic)》之铭言:
: Mike老师敢讲连国中生都知道 return to home 是标准错误写法却被当成标准答案
: return 是「不及物动词」其後不接「受词」必须接「介系词片语」是基本观念
: 如 I returned to Taipei. 而不是 I returned Taipei. (如下图)
: 但别忘了 home 是「副词」不是「名词」之前不能接「介系词」
: 如 I went home early yesterday. 而不是 I went to home early yesterday.
: 因此「回家」是 return home 而不是 return to home
: Longman 英英字典特别强调 home 当「副词」时前面千万不能接「介系词」
: 还举例 He returned home. 不能写成 He returned to home. (如下图)
: 结果居然被大学学测阅卷召集人当成标准答案简直是滑天下之大稽 (另类台湾奇蹟)
: 此外「返回家乡」的「家乡」是 hometown 不是 home (如下图)
: 不知道为什麽阅卷召集人会讲「如返回家乡可写『return to home』」
: 由於 hometown 是「可数名词」不是「副词」
: 因此「返回家乡」应该是 return to someone's hometown
: 出处: 大学学测英文科阅卷召集人可以考虑退休了~~@@ - 美语达人Mike刘 - udn部落格
: http://blog.udn.com/chihchien180/10737066#ixzz72TMtHtXv
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 73.195.162.171 (美国)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1684677583.A.9A6.html
※ 编辑: peter98 (73.195.162.171 美国), 05/21/2023 23:00:50