作者PTTHappy (no)
看板Eng-Class
标题[求译] case by case中译?职业(vocational)〇〇?
时间Fri Feb 24 10:23:09 2023
两个疑惑,有时後要表达一码归一码依照不同例子的不同情况来分别判定,
在英文我会想讲case by case,可是换成在中文里,这个片语的中译该译为?
如果是就「各个案例」,似乎可以译成「逐案」吗?
可是有时候是针对各个议题,所以又变成「逐点」?
这句英文片语有没有最通吃的译法(比如说若全句只说这个片语即止,在中文答案中也能
对应)?
此外,职业〇〇的人士,用professional 〇〇,是不是隐含当事人有「蛮专业」的能力?
但是如果不想表达该行业从业人员有专业能力的意涵,只表达他是做该行业的(至於做久
了也不一定有专业),那该用哪个形容词?vocational吗?
比如说,职业军人可不可以译为vocational soldier?例如若译:
「那位说练习刺枪比练习射击更重要的人,是一位职业(注:一点都不专业)军人」,
真的只能用professional来译「职业的」吗?能换成其他单字吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 101.137.60.211 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1677205391.A.7AC.html
1F:推 xiezl: 针对第一个问题,既然想要找通用译法,那要麻烦原 PO 把所 02/24 11:52
2F:→ xiezl: 收集到的英文原文列出来,越多越好,这样大家才有办法集思 02/24 11:52
3F:→ xiezl: 广益帮您找答案。 02/24 11:52
4F:→ xiezl: 第二个问题就是用 professional, 不能用 vocational。 02/24 11:53
5F:→ xiezl: 这个查一下字典定义即知。英文用 professional soldier 02/24 11:53
6F:→ xiezl: 不会产生原 PO 所担心的疑虑,这您可以放心。 02/24 11:54
7F:推 easterday: 第二个问题可以用senior吧 02/24 21:48