作者howisfashion (难道 我就活该被你追吗)
看板Eng-Class
标题[求译] 来玩一下..
时间Sun May 8 14:39:18 2022
哈..
这是某个单字的意思,
"a feigning to be what one is not or to believe what one does not"
大家知道是哪个字吗?!
烦请留下这个字,
以及告诉我这整句要怎麽翻!!
(因为我真的不知道要怎麽翻它!!)
谢谢!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 49.158.96.217 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1651991962.A.63B.html
1F:推 Ann13: hypocrisy 05/08 15:06
2F:→ Ann13: Google一下就出现了 05/08 15:07
3F:推 Ann13: XD 05/08 15:10
^ ^||
那麽A 大可以告诉我它的那句英文意思应该怎麽讲呢?!
※ 编辑: howisfashion (49.158.96.217 台湾), 05/08/2022 15:17:48
4F:推 Ann13: 我比较好奇是为什麽会想要翻译那句话?通常是只要有懂那个 05/08 16:20
5F:→ Ann13: 意思就好了,不需要逐字翻译 05/08 16:20
我是真的不太懂那句话的中文!
可能是我有某个文法或结构 还是什麽的不清楚!!
就趁这个时候搞清楚吧!说不定以後又会在哪里看到或用到!!
6F:推 oosh0329: 就是指一种伪装,一种一个人本身不是(那种人)、以及相信 05/08 16:26
7F:→ oosh0329: 他所不相信(的事)的那种伪装。 05/08 16:26
8F:→ oosh0329: 这句结构分开会比较好看,句中两个to是同等关系 05/08 16:27
9F:→ oosh0329: a feigning to be what one is not. 05/08 16:27
10F:→ oosh0329: a feigning to believe what one does not (believe). 05/08 16:28
11F:→ oosh0329: 其实不一定要用英英来背单字,有许多单字中英文差距其 05/08 16:29
12F:→ oosh0329: 实没有想像中那麽大 05/08 16:29
感谢o 大!!
※ 编辑: howisfashion (49.158.96.217 台湾), 05/08/2022 17:53:19
13F:→ dunchee: "...那句话的中文"->你这样子就失去了用英英字典的意义。 05/08 20:36
14F:→ dunchee: 换个英文字义解释更白话/简单的字典,找不到的话不如「暂 05/08 20:37
其实,我是在单字书上碰到那个字的,它的字义里没什麽生字,可是我就是不懂它讲什麽
我是想说可能很简单,而我还不懂!那更要好好理解一下!!
但现在知道後,我是觉得它的中文本身就有点绕!!
不过o 大有回答到我的问题(感谢o 大)!
15F:→ dunchee: 时」先放弃使用英英字典。日後英文能力提昇再尝试看看。 05/08 20:37
16F:→ dunchee: 我自己大学期间用的是文馨英汉辞典。那时是没想到可以用 05/08 20:45
17F:→ dunchee: 英英字典这招,後来是向认识的英文系美国人老师请教,他 05/08 20:45
18F:→ dunchee: 跟我说了我才知道。之後我去书局找几个英英字典互相比较( 05/08 20:46
19F:→ dunchee: 那时还没有网路),字义解释「我看不懂」的直接放弃,最後 05/08 20:46
20F:→ dunchee: 挑了我比较能(直接)看懂的。(我忘了当时我有没有先翻成 05/08 20:46
21F:→ dunchee: 中文。应该是没有...) 05/08 20:46
感谢d 大的经验分享!!
※ 编辑: howisfashion (49.158.96.217 台湾), 05/09/2022 07:58:35