作者howisfashion (难道 我就活该被你追吗)
看板Eng-Class
标题[请益] 请问各位..
时间Mon Apr 25 14:39:43 2022
我想请问一下,
我觉得英文句子的结构或是想表达的东西还蛮白话的,
有时候你已看懂英文句子(或句子的大部份)想表达的东西,
但为了确认了解,或是小部份不了解的地方!
你必须把整句翻译出来(空格不懂的地方!)跟人家沟通,
可是..我有听过有人说,中英本来就是不同文法的语言,
为什麽要经过中译这个阶段,这样学习未必比较好!
板大觉得勒??!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 49.158.96.217 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1650868788.A.C0E.html
1F:→ imsphzzz: 看你的内文,不知道你想表达什麽...?中文表达也是一门 04/25 15:53
2F:→ imsphzzz: 学问 04/25 15:53
我想表达..
1.在我的学习过程中,大量的英翻中是不是其实对英文学习是不好的!
2.那如果真的不好的话,那我该如何学习?!如何发问!!
※ 编辑: howisfashion (49.158.96.217 台湾), 04/25/2022 16:34:25
3F:推 imsphzzz: 英翻中是一种训练,没到很极端都没差 04/25 17:29
4F:→ imsphzzz: 你在脑中英翻中是一种,写出来也是 04/25 17:29
5F:→ imsphzzz: 如果脑子中能快速转换,就不用写了,浪费时间 04/25 17:33
6F:→ imsphzzz: 然後初学者本来就没办法避免中英转换的问题,如果很不想 04/25 17:33
7F:→ imsphzzz: 犯中式英文的错误,还是只能多看英英的东西 04/25 17:33
8F:→ imsphzzz: 我个人推荐从线上字典开始,每查一次,下面英英解释和例 04/25 17:33
9F:→ imsphzzz: 句每句都看过一次做起 04/25 17:33
Thanks!!
※ 编辑: howisfashion (49.158.96.217 台湾), 04/25/2022 18:06:48
10F:→ dunchee: 1. Yes. 一般人的中文能力远大於英文能力,靠中文学英文 04/25 18:22
11F:→ dunchee: 其实变成大量的「练习中文」。初始阶段英文能力差,这无 04/25 18:23
12F:→ dunchee: 可厚非。想更上一层楼的话等英文能力拉起来之後「再碰」 04/25 18:23
13F:→ dunchee: 中文(比如工作上真的需要翻译的话)也不迟。 04/25 18:24
14F:→ dunchee: 2. 懂了就是懂了,不用问。还需要确认就表示还是有不懂的 04/25 18:24
有时候是怕自以为是!
有时候是我想把知识系统化!(例如约懂了语意,但我想归纳是不是我知道的那个文法?!)
Anyway,感谢您的回覆!
15F:→ dunchee: 地方(还有部份不懂就不用说了),直接针对那部份问即可。 04/25 18:25
16F:→ dunchee: 或是直接用英文问: 04/25 18:25
17F:→ dunchee: www.usingenglish.com -> Ask a teacher 04/25 18:25
18F:→ dunchee: www.englishforums.com 04/25 18:25
19F:→ dunchee: 或是你自己找有英文母语会员的讨论区 04/25 18:25
※ 编辑: howisfashion (49.158.96.217 台湾), 04/25/2022 18:51:27
20F:→ cuylerLin: 我记得这个问题原PO很久以前很多篇文章都有问过了,也 04/25 21:13
21F:→ cuylerLin: 很多网友不吝啬分享他们的看法...... 04/25 21:13
你有没有记错人!!
※ 编辑: howisfashion (49.158.96.217 台湾), 04/26/2022 03:00:10
22F:→ cuylerLin: 我没有记错人喔...... 05/17 10:39
23F:→ cuylerLin: [请益] unambitious & complacent 05/17 10:39